==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར། དཀོན་མཆོག་འབངས།
དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར། དཀོན་མཆོག་འབངས།
དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ། །
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆད་པ་ལ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་རྣམ་གཞག །རྗེས་གནང་གི་རིམ་པ། རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་མགར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་པདྨའི་གསུང་ལས་བྱུང་བའི་སེང་ཞོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་བཞི་རུ་ཡོད། དང་པོ་ལ། རུལ་སུངས་རོ་མྱགས་སྣོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་ཤིན་ཏུ་སྐྱི་གཡའ་བ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ནང་ན། རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་ལ་འོད་སྣ་ལྔས་བསྐོར་བ། སྟེང་དུ་སྤྲིན་ནག་པོ་མུན་པ་ལྟར་གཏིབས་པའི་ནང་ན་གློག་འགྱུ་བ། དུས་མ་ཡིན་པར་ཐོག་སེར་བུ་ཡུག་འབབ་པ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབབ་པ། གསོད་གཅོད་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། ཉིན་བཞིན་རླུང་ནག་འཚུབས་པ། མཚན་བཞིན་མེ་དཔུང་འབར་བ། སྟེང་ནས་འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ། འོག་ནས་འབྱུང་བ་སའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ། འབྱུང་བ་ཚ་གྲང་འཁྲུགས་པ་ཞིག་གི་ནང་ན། ཕ་སྲིན་པོ་བྱི་ལའི་གདོང་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་འབར་བ་ཞིག་དང་། མ་བདུད་མོ་སྤྲེའུའི་གདོང་པ་ཅན། སྐོམ་དུ་སྐྱེ་འགྲོའི་ཁྲག་འཐུང་བ། ཟས་སུ་སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་གཅོད་པ་གཉིས་ལ་བུ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང་པ་ལ་ཟ་བྱེད་གདུག་པའི་མཆེ་བ་ཅན་ཞིག་སྐྱེས་ཤིང་། དེ་ལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདུད་ནག་པོ་སྤུན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐོར་ནས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་དུ་བྱུང་། གཞན་ཡང་
དེའི་འཁོར་ལ་སེང་གེ་དང་སྟག་ལ་སོགས་པ་གཅན་གཟན་ཐམས་ཅད་དང་། བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པའི་འདབ་ཆགས་ཐམས་ཅད་དང་། སྡིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྡུང་བྱེད་རྭ་ཅན་དང་། ཅེ་སྤྱང་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནས་ཏེ། ཀུན་ཀྱང་མི་རོ་གསར་རྙིང་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ཉིང་ཤ་ཟ་བ་སོགས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་གནས་སོ། །དེའི་དུས་སུ་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་འབྲོག་གནས་དགོན་པ་ཞེས་བྱ་བར། དྲང་སྲོང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཅན་པྲ་སེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ར་རྫི་བྱེད་ཅིང་གནས་སོ། །དེ་ཚེ་ཟ་བྱེད་སྤྱང་ཀའི་གདོང་ཅན་གྱིས་ར་གཅིག་བསད་ནས་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ཟོས་པས། དྲང་སྲོང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ཏེ། འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་མཐུ་སྟོབས་ཅན། །ད་ལྟ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ན། །ཡི་དྭགས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཅན་འདི། ཁམས་གསུ

【汉语翻译】
大护法神修法仪轨。 贡秋翁。
大护法神修法仪轨。 贡秋翁。
大护法神修法仪轨正文。
顶礼吉祥恰那多杰（金刚手菩萨）。 此处讲述大护法神多杰列巴的修法，分为四个部分：历史情况、后续许可的次第、基于续部的黑匠修法、莲花生大师所说的森炯修法。 第一部分，名为腐烂尸体交错的坛城，位于阎罗王大城市中，景象极其恐怖。 其中，一块名为“多帕旺隆布”的石头，被五种光芒环绕。 上方乌云密布，如同黑暗，其中闪电交加。 非时降下冰雹和暴风雪，降下各种武器的雨，发出杀戮的恐怖声音，每天黑风呼啸，每晚火焰熊熊燃烧。 上方水之轮旋转，下方土之轮旋转，在水火交融之中，有一个父亲是猫脸的罗刹，燃烧着嗔恨之火；母亲是猴脸的恶魔，口渴时饮用众生的鲜血，食物是杀害众生的性命。他们生了一个儿子，长着狼的脸，有着吞噬的凶猛獠牙。他被坟墓的三个黑色恶魔兄弟环绕，成为所有众生的恶魔。 此外，
他的周围有狮子、老虎等所有野兽，秃鹫等所有飞禽，蝎子等所有带角撞击者，以及豺狼等无数众生。他们都享用新旧尸体，吃肉等等，非常恐怖地存在着。当时，在印度名叫“游牧隐居寺庙”的地方，住着一位具有神通的仙人，名叫扎色那，他以放羊为生。当时，一个狼脸的食肉者杀死了一只羊，吃了肉、血和骨头。仙人去到世尊面前，说道：从轮回中解脱，具有力量和威力！现在这个世界里！这个具有神通的饿鬼！三界

【英语翻译】
The Practice Cycle of the Great Oath-Bound One. Konchok Wong.
The Practice Cycle of the Great Oath-Bound One. Konchok Wong.
The Practice Cycle of the Great Oath-Bound One is Present.
Homage to glorious Vajrapani! Here, the practice method of the Oath-Bound Vajra Lekpa is explained, which has four parts: the historical account, the order of subsequent permissions, the black blacksmith practice method based on the tantra, and the Sengshyon practice method from the words of Master Padmasambhava. First, the mandala called "the intersection of rotten corpses" is in the realm of the great city of Yama, which is extremely terrifying. In it, a stone called "Dopa Wanglongbu" is surrounded by five kinds of light. Above, black clouds are dense like darkness, with lightning flashing within. Hail and blizzards fall untimely, rains of various weapons fall, terrifying sounds of killing and cutting resound, black winds rage daily, and flames blaze nightly. Above, the wheel of water revolves, and below, the wheel of earth revolves. In the midst of the mixing of hot and cold elements, there is a father, a Rakshasa with the face of a cat, blazing with the fire of hatred; a mother, a demoness with the face of a monkey, who drinks the blood of beings when thirsty and whose food is the killing of beings. They gave birth to a son with the face of a wolf, possessing the devouring fangs of a fierce creature. He is surrounded by the three black demon brothers of the charnel ground, becoming the demon of all beings. Furthermore,
Around him are all the wild animals such as lions and tigers, all the winged creatures such as vultures, all the horned strikers such as scorpions, and countless beings such as jackals. All of them enjoy fresh and old corpses, eating flesh, etc., existing in a very terrifying manner. At that time, in a place in India called "Nomadic Hermitage Monastery," there lived a sage with clairvoyance named Prasena, who made his living by herding sheep. At that time, a flesh-eater with the face of a wolf killed a sheep and ate its meat, blood, and bones. The sage went to the presence of the Bhagavan and said: Liberate from samsara, possessing power and strength! Now in this world! This hungry ghost with miraculous power! The three realms

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་སེམས་ཅན་བདུད་དུ་བྱུང་། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་འདུལ་བར་ཞུ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་འདས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐུལ་ཅིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པ་ན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཚེ་སྲོག་འགུགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་ཡི་དྭགས་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་འབྲོས་པའི་ལམ་བཅད། གཟུགས་ལ་དབབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏད། གསང་བའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྟན་ནས་གཟིར་བས་རང་དབང་
མེད་པར་དངངས་ནས་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ། །སངས་པ་དང་རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ས་བོན་ཏྲི་ཊྀ་ཞེས་པ་ཕུལ། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསང་བའི་མིང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་བཏགས། ཝ་ཀ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཞེས་སེམས་བསྐྱེད། ཀྲ་མ་ནི་ཞེས་དབང་བསྐུར། ས་མ་ཡ་ཞེས་དམ་ཚིག་ཕོག །སཱ་དྷུ་ཞེས་དམ་ལ་བཞག་སྟེ་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་བཤན་པར་བསྐོས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་ནས་བྱུང་བ་གཏེར་མ་ཞིག་ནས་བཤད་དོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་སེང་ཞོན་གྱི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བུམ་ཐང་དགེ་གནས་ཀྱི་གཏེར་མ་ཞིག་ནས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། སྔོན་ཨ་སུ་རའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཞུགས་པའི་ཚེ་ནམ་གྱི་ཆ་སྟོད་གཅིག་ལ་ཁྱེའུ་ཆུང་དམར་པོ་ཟུར་ཕུད་ཅན་ཞིག་དྲུང་དུ་བྱུང་ནས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས། བདག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དམ་ལ་བཏགས། བསྟན་པའི་སྲུང་མར་དབང་བསྐུར། ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག་པ་ཡིན། སློབ་དཔོན་དགོངས་པ་ཀློད་པར་ཞུ་ཞེས་གསོལ་བས། སློབ་དཔོན་གསང་བདག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱེའུ་ཆུང་འདར་ཏེ་སྔངས་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ཞིང་། སྐྱེ་རྒྱུད་གསོལ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས། བདག་གི་ཕ་ནི་དམུ། མ་ནི་དམུ་བདུད། བདག་ནི་དམུ་བདུད་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་བྱ་བ་ལགས། འཁོར་ནི་བཙན་རྒོད་
སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། ཡང་འཁོར་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དང་ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེས་བསྐོར་བ། ཕྱི་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་འཇིག་རྟེན་བྲན་དུ་འཁོལ། ཟས་ནོར་གྱི་བཅུད་སྡུད། ནང་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་ཅིང་བསྟན་པའི་བྱ་ར་བྱེད། གསང་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་ནུས་ཞེས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ། གཞན་ཡང་འདི་ཉིད་

【汉语翻译】
魔生为有情，祈请一切智者调伏之。如是祈请后，世尊即敕令金刚手调伏之。金刚手以勾召寿命之明咒音声，令夜叉赞之国王不由自主地被勾召而来。以不复返之明咒音声，断绝其逃脱之路。以摄入形体之明咒音声，摄伏之，并以金刚杵抵其心间。以五种秘密心要之种子字示现明咒之体性而折磨之，令其不由自主地惊慌昏厥。醒来后，献上自身之本相，命之命根种子字，即“ཏྲི་ཊྀ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。承诺誓愿守护教法。之后，金刚持者赐予秘密之名“金刚善”。以“ཝ་ཀ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生起其心。以“ཀྲ་མ་ནི་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为其灌顶。以“ས་མ་ཡ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令其受誓言。以“སཱ་དྷུ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令其安住于誓言，并委任其为救度十方之屠夫。此即出自此续第十章，乃从夏拉康（ཞྭའི་ལྷ་ཁང་）掘藏之伏藏品中所述。复次，僧雄（སེང་ཞོན་）之外内密三种修法，乃出自布姆唐格内（བུམ་ཐང་དགེ་གནས་）之伏藏品，其中如是记载：往昔，莲花生大士住于阿修罗岩洞之时，于上半夜，有一红色童子，头有发髻，来到莲师座前，禀告道：莲师大士，我乃世尊金刚手所系缚，受权为教法之护法，手持金刚杵，口含甘露者。祈请莲师开解。如是禀告后，莲师即入于秘密主之等持。之后，童子颤抖惊恐，向莲师献上命之命根，并祈请其种姓。莲师大士，我之父为天魔，母为魔女，我乃天魔魔女金刚善。眷属为三百六十赞神，另有十二坚母及成千铁吾所围绕。若以外相而修，则可役使世间为奴仆，聚集食物财物之精华。若以内相而修，则可断绝仇敌之命脉，守护教法。若以秘密而修，则能以恶兆及幻术遍布世间。如是献上命之命根及祈请。此外，此

【英语翻译】
May sentient beings become demons. I pray that the all-knowing one will subdue them. After this prayer, the Bhagavan commanded Vajrapani to subdue them. Vajrapani, with the sound of the mantra that summons life, involuntarily summoned the king of the Yaksha Tsen. With the sound of the mantra of no return, he cut off the path of escape. With the sound of the mantra that brings into form, he subdued him and placed the vajra at his heart. He tormented him by showing the five secret essential syllables as the nature of the mantra, causing him to panic and faint involuntarily. When he awoke, he offered the essence of his own nature, the seed syllable of his life, "tri ti" (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). He vowed to protect the teachings. Then, Vajradhara gave him the secret name "Vajra Legpa." He generated his mind with "waka tram tram shini" (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). He empowered him with "tra mani" (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). He imposed the samaya with "samaya" (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). He established him in the samaya with "sadhu" (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and appointed him as the butcher who liberates the ten directions. This is said to be from the tenth chapter of this tantra, a terma that came from Zhala Khang (ཞྭའི་ལྷ་ཁང་). Furthermore, the outer, inner, and secret sadhanas of Sengshon (སེང་ཞོན་) come from a terma from Bumthang Geyne (བུམ་ཐང་དགེ་གནས་), which states: Once, when the great master was staying in the Asura cave, a small red boy with a topknot came to the master in the early part of the night and said: Great Master, I am bound by the Bhagavan Vajrapani. I have been empowered as a protector of the teachings. I hold a vajra in my hand, and I have nectar on my tongue. I ask the Master to release his mind. After this request, the Master entered into the samadhi of the Lord of Secrets. Then, the little boy trembled and, frightened, offered the essence of his life to the Master and asked for his lineage. Great Master, my father is a Dmu, my mother is a Dmu demon, and I am called Dmu Demon Vajra Legpa. My retinue is three hundred and sixty Tsen gods, and I am also surrounded by twelve Tenma and a thousand Teurang. If practiced outwardly, I can enslave the world, gather the essence of food and wealth. If practiced inwardly, I can cut off the life force of enemies and guard the teachings. If practiced secretly, I can spread evil omens and miracles throughout the world. Thus, he offered the essence of his life and made his request. Furthermore, this

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནས་སྐུ་ལྟར་དུ་བསྒྲུབ་ན་བཙན་རྒོད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར་བ། གསུང་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་མགར་བ་ནག་པོར་བྱོན་པ། ཐུགས་ལྟར་དུ་བསྒྲུབ་ན་ཆེ་བཙན་དཔལ་གྱི་མཐུ་བོ་ཆེར་འབྱོན་པ། ཡོན་ཏན་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་སེར་སྐྱ་ནག་པོར་འབྱོན་པ། ཕྲིན་ལས་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་སྤུ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་གཅོད་པ། དྲག་སྔགས་སུ་བསྒྲུབ་ན་གནོད་སྦྱིན་མཆེད་བཞིར་འབྱོན་པ། མན་ངག་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མ་སངས་སུ་བསྒྲུབ་ན་དྲག་པོ་བཙན་ལྟར་འབྱུང་བ། རྒྱལ་པོ་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་སྨྱོ་འབོག་གཏོང་། གིང་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་སྒྲོལ་བའི་བཤན་པ་བྱེད། ཐེའུ་རང་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་ཟས་ནོར་གྱི་བཅུད་སྡུད། བདུད་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པ་ཡོད་པར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་རྗེས་གནང་གི་རིམ་པ་ལ། བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་དང་། རྗེས་གནང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཕྱག་རྡོར། སློབ་དཔོན་པདྨ། གྲུབ་ཆེན་པཀྴི། སངྒྷ་ལཀྵ།
རྗེ་རང་བྱུང་བ། གྲགས་པ་སེང་གེ །དར་རྒྱལ་བ། མཁའ་སྤྱོད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས། དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར། རྗེ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་བར་དུ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའོ། །གཉིས་པ་རྗེས་གནང་དངོས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཡི། །རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བླ་མ་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སློབ་མ་ལ་ཕོག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསྲེགས། རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས་ཏེ། ཕྱག་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་བསྟིམ། མདུན་དུ་དམ་ཅན་བསྐྱེད། བསྟིམ། ལྷ་བསྟིམ་པའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །སྔགས་བཟླས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གསང་བདག་གི་ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་མོས། སློབ་མ་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས། དམ་ཅན་གྱི་ས་བོན་ཏྲི་ལ་ཕོག །རྒྱུད་བསྐུལ། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཝཀྟྲཾ་ཏྲཾ། ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི། ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བཟླས་ལུང་བྱའོ། །སྲོག་སྙིང་གཟུང་བ་ནི། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་དམ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཏྲི་ཡིག་བླངས། ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་སྲོག་སྙིང་ཤོར། དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། ལུང་ནོད་ཅིང་འདར་ཁྲི་ལི་ལི་འདུག་པར་སྒོམས་ཞེས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་བཀའ་བསྒོ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་མགར་ནག་གི་སྒྲུབ་པ་ལ།
མཆོད་རྫས་ཀྱི་ར

【汉语翻译】
如果按照身像来修持，则有三百六十位凶猛的赞神围绕。如果按照语言来修持，则会显现为黑色的铁匠。如果按照心意来修持，则会显现为大赞具光威力的神灵。如果按照功德来修持，则会显现为黄褐色的黑色神灵。如果按照事业来修持，则会用剃刀斩断敌人的命脉。如果按照猛咒来修持，则会显现为四位夜叉兄弟。如果按照口诀来修持，则会有十二位坚牢母围绕。如果不加掩饰地修持，则会像凶猛的赞神一样出现。如果按照国王来修持，则会施放疯狂的瘟疫。如果按照格聂神来修持，则会做救度的屠夫。如果按照特乌让来修持，则会聚集食物和财富的精华。如果按照恶魔来修持，则会将敌人置于陷阱之中，等等，据说有无量无边的修持方法。第二是随许的次第，分为传承的次第和真实的随许。第一是：金刚手，莲花生大师，大成就者巴克西，桑伽拉克沙，
  嘉瓦让炯巴，扎巴僧格，达嘉瓦，空行者，如来，曲贝益西，贝觉顿珠，扎西贝觉，嘉瓦弥觉多吉等之间依次相传。第二是真实的随许：金刚持请垂听！为了守护佛陀的教法，祈请赐予具誓大士的随许。从上师金刚手的胸口放射出光芒，照射到弟子身上，焚烧疾病、邪魔、罪业和障碍，净化异熟的蕴聚，生起并融入金刚手。在前方生起具誓，融入。这是融入本尊的随许。念诵咒语：观想上师密主的口中发出咒语的声音，弟子金刚手胸口的吽字放出光芒，照射到具誓的种子字扎（藏文：ཏྲི།）上，激发相续，观想成办一切事业。念诵：嗡 班匝 萨度 萨玛雅 瓦克特让 扎（藏文：ཏྲཾ།）。 希尼 扎玛尼。 萨玛雅 萨度 扎（藏文：ཏྲི།） 匝 匝 吽 班 霍。 这样念诵并给予传承。摄取命根：用吽字的光芒，从具誓的胸口取出扎字，融入吽字，从而失去命根，被掌握，给予传承，观想颤抖着发出“赤里里”的声音，将朵玛放在手中，下达命令。第三是依靠续部的黑铁匠的修法，
  供品的

【英语翻译】
If practiced according to the form, it is surrounded by three hundred and sixty fierce Tsen deities. If practiced according to speech, it appears as a black blacksmith. If practiced according to mind, it appears as the great and powerful Tsen deity with glorious power. If practiced according to qualities, it appears as a yellowish-brown black deity. If practiced according to activity, it cuts off the enemy's life force with a razor. If practiced as a wrathful mantra, it appears as the four Yaksha brothers. If practiced according to the instructions, it is surrounded by twelve steadfast mothers. If practiced without concealment, it arises as a fierce Tsen deity. If practiced as a king, it sends madness and plagues. If practiced as a Ging, it acts as a butcher of liberation. If practiced as a Teurang, it gathers the essence of food and wealth. If practiced as a demon, it sets enemies in traps, and so on. It is said that there are countless methods of practice. Second is the sequence of അനുജ്ഞཱ (anuজ্ঞা，permission)，divided into the sequence of transmission and the actual അനുജ്ഞཱ (anuজ্ঞা，permission)。The first is: Vajrapani, Guru Padmasambhava, Mahasiddha Pakshi, Sanghalaksha,
  Jawa Rangjung Dorje, Drakpa Senge, Dargyawa, Khachöpa, Tathagata, Chöpal Yeshe, Peljor Dondrup, Tashi Peljor, Jawa Mikyö Dorje, and so on, transmitted in sequence. Second is the actual അനുജ്ഞཱ (anuজ্ঞা，permission)：Vajradhara, please listen! For the sake of protecting the Buddha's teachings, please grant the permission of the oath-bound great being. Light radiates from the heart of the Guru Vajrapani, striking the disciple, burning away diseases, evil spirits, sins, and obscurations, purifying the aggregates of karmic maturation, generating and dissolving into Vajrapani. Generate the oath-bound one in front, dissolve. This is the permission of dissolving the deity. Recitation of the mantra: Visualize the sound of the mantra emanating from the mouth of the Guru Secret Lord, light radiating from the ཧཱུྃ (hūṃ，吽) at the heart of the disciple Vajrapani, striking the seed syllable ཏྲི (tri，扎) of the oath-bound one, stimulating the continuum, visualizing the accomplishment of all activities. Recite: Oṃ vajra sādhu samaya vaktraṃ traṃ. Śini kramaṇi. Samaya sādhu tri jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. Recite and give the transmission in this way. Taking the life essence: With the light of the ཧཱུྃ (hūṃ，吽), take the syllable ཏྲི (tri，扎) from the heart of the oath-bound one, dissolving into the ཧཱུྃ (hūṃ，吽), thereby losing the life essence, being brought under control, giving the transmission, visualizing trembling and uttering "trilili," placing the བྷྱཿ (bhyaḥ，朵玛) in the hand, and issuing the command. Third is the practice of the Blacksmith based on the Tantra,
  of offerings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་གཞག །སྔགས་ཀྱི་འགྲིགས་རིམ། སྒབ་འདྲེ་མནན་ཐབས། སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ཀྱི་ལག་ལེན་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། རྒྱུད་ནས་གསལ་བར་འབྱུང་སྟེ། རྟེན་འབྲེལ་བཅའ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་བདུན་པ་ནས། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཡང་ཞུས་པ། །བསྙེན་ཅིང་ལས་ལ་གཏང་བ་དང་། །བསད་པས་ལུས་སེམས་ཕྲལ་དུས་སུ། །རྟེན་འབྲེལ་མཐུན་རྫས་ཇི་ལྟར་གསག །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ། །རྟེན་པའི་རྫས་ནི་བླ་རྡོ་དང་། །སྟག་དང་ར་དང་བྱི་ལའི་སྙིང་། །སྙུག་རྒོད་མེ་ལོང་ཁྲབ་བྱང་དང་། །རྔ་མ་ཟ་འོག་དར་སྣ་དང། །སྟག་དང་གཟིག་གི་རས་མ་དང་། །ར་སྤྲེའུ་བྱི་ལའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར། །དམིགས་རྟེན་བྲིས་སྐུ་དག་ཀྱང་བཀྲམ། །ར་ནི་དཀར་པོ་གཉའ་ནག་ལ། །དར་སྣ་རྔ་མས་བརྒྱན་པ་བཞག །མཆོད་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ། །ཕྱི་ཡི་མཆོད་རྫས་ཕྱེ་ཕུད་ལ། །རིན་ཆེན་འབྲུ་དང་བཅས་པའི་བཤོས། །གྲུ་བཞི་ཕ་ཝང་ལོང་རྡོ་ལྟར། །མཁར་ཐབས་ར་ཁྲག་དམར་པོར་བྱུགས། །རྩེ་ལ་ཡུངས་དཀར་གང་བུ་གཟུག །རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག །ཕྱི་ནས་མཐེབ་ཀྱུས་རབ་བསྐོར་ཏེ། །ནང་དུ་སྨན་ཕུད་རཀྟ་བླུག །ནང་ནུབ་གསེར་སྐྱེམས་བཤོས་བུ་མཆོད། །ཆུ་གཏོར་རྒྱུན་དུ་གཏང་བར་བྱ། །ནང་ནི་དམར་གཏོར་བདུད་རྩི་དང་། །ར་ཡི་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་དང་། །
ར་ཤ་ལག་པ་གཡས་པ་དང་། །ར་གསུར་བཏང་ཞིང་རྒྱུན་དུ་མཆོད། །གསང་བ་མཆོད་རྫས་ཅི་མཆོད་ཀྱང་། །དགྲ་བོའི་ཤ་དང་ཁྲག་ཏུ་བསམ། །འཁོར་བཅས་རྔམས་བཀྲེས་ཞལ་གདངས་པས། །ཟས་སྐལ་དགྲ་ལ་བྱེད་པར་བསམ། །རྦད་པའི་དམ་རྫས་བཅའ་ཐབས་ནི། །བཙན་གནས་བྲག་གི་ས་རྡོ་ལ། །གྲུ་བཞི་ཕ་ཝང་ལོང་རྡོ་ལྟར། །རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་ཁྲུ་རེ་བ། །གསུམ་གྱི་བར་དུ་གྲུ་གསུམ་ནང་། །གང་ལ་དམིགས་པའི་ལིང་ག་བཅའ། །སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལ། །འཁོར་གྱི་ཕུང་བྱེད་བདུད་པོ་གསུམ། །ཨ་ཙ་ར་ཡི་གཟུགས་བྱས་བཞག །ཁྲོས་ཚུལ་ཁ་དོག་ནག་པོ་བྱ། །ལག་ཏུ་དུག་ཤིང་ལས་བྱས་པའི། །མདུང་ལ་གྲིར་བསད་མདེ་འུ་བཙུགས། །བྲུབ་ཁུང་ནང་གི་དགྲ་ལ་གཏད། །གསད་པ་ལས་ཀྱི་བཅའ་ཐབས་ནི། །ཤྭ་འོད་ས་དང་ཐོག་བརྒྱབས་ས། །ལོ་ཐོག་སེར་བས་བཅོམ་ས་ལ། །གསད་པའི་ཁང་བུ་ཟུར་གསུམ་བྱ། །རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་ཁྲུ་གསུམ་བརྩེགས། །གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་བསྣོལ་མ་བྱ། །གྲུ་གསུམ་རྩེ་ལ་རྟེན་རྫས་གཟུག །སྟེགས་དཔངས་ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་པའི། །མེ་ཐབ་ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བྲུ། །ཐུར་དུ་གཏིང་ཟབ་བུ་ག་བཏོན། ཁྲག་དང་དུག་ཆུས་ཞལ་ཞལ་བྱ། །ཕྱི་ནང་དུར་ཁྲོད་ཐལ་བས་བྱུག །བཙོ

【汉语翻译】
仪轨。 密咒的安排顺序。 压制恶鬼的方法。 实际修法的实践等四种。 第一种是：经部中清楚地记载着，从《缘起安立之法》第七品开始。 大仙人再次请问： 念诵并派遣役使，以及杀害使身心分离之时，缘起和合之物如何安立？ 金刚持开示说： 所依之物是命石，虎、绵羊和猫的心脏，箭、鹫、镜子、盔甲和护身符，孔雀尾、丝绸和各种绸缎，虎和豹的皮毛，绵羊、猴子、猫的幡旗飘扬。 观想所依的画像也陈列。 绵羊是白色的，颈部是黑色的，用各种丝绸和孔雀尾装饰安放。 供品有外、内、密三种。 外供的供品是上等的面粉，以及包含珍宝谷物的食物。 像四方形的瓦片和长条石头一样，用城堡形状的绵羊血涂抹成红色。 顶端竖立芥菜籽的容器。 放置在珍宝庄严的器皿中。 从外面用钩子紧紧环绕。 里面倒入上等的药物和血。 内部供养血食和食子。 经常进行水施。 内部是血食和甘露，以及绵羊的五种精华，绵羊肉和右边的手，焚烧绵羊的烟供并经常供养。 秘密供品无论供养什么，都观想成敌人的血肉。 观想连同眷属，凶猛饥饿地张开嘴，把食物分给敌人。 诅咒的誓言物安立之法是：在险峻地方的岩石土地上，像四方形的瓦片和长条石头一样，长和宽各一肘。 三者的中间，在三角形内，安立所要针对的替身。 在三角形的顶端，放置作为眷属的作祟鬼三者，做成阿杂惹（Acara）的形象。 做出愤怒的样子，颜色是黑色的。 手里拿着用毒木做成的，矛上刺着刀杀的短矛。 对准洞穴内的敌人。 杀害事业的安立之法是：在闪电击打过的土地上，在被冰雹摧毁的庄稼地上，建造三角形的杀害小屋。 长和宽堆积三肘。 三角形的顶端交错。 在三角形的顶端竖立所依之物。 祭坛高一肘，是三角形的。 火炉和火坑挖成三角形。 向下挖出深洞。 用血和毒水洗涤。 外面和里面用坟墓的灰烬涂抹。 压

【英语翻译】
Ritual. The arrangement order of mantras. Methods of suppressing evil spirits. And four kinds of actual practice of sadhana. The first is: It is clearly recorded in the Tantra, starting from the seventh chapter of "The Method of Establishing Auspicious Connections." The great sage asked again: When reciting and dispatching to work, and when killing to separate body and mind, how should the harmonious substances of auspicious connections be established? Vajradhara taught: The objects to rely on are the life stone, the hearts of tigers, sheep, and cats, arrows, vultures, mirrors, armor, and amulets, peacock tails, silk, and various silks, the fur of tigers and leopards, and the banners of sheep, monkeys, and cats are flown. The visualized images are also displayed. The sheep is white with a black neck, decorated with various silks and peacock tails. Offerings are of three types: outer, inner, and secret. The outer offering is the finest flour, and food containing precious grains. Like square tiles and long stones, smear the castle-shaped with red sheep's blood. Place a container of white mustard seeds on top. Place it in a precious and beautiful vessel. Tightly surround it with hooks from the outside. Pour the finest medicine and blood inside. Offer blood food and torma inside. Regularly perform water offerings. The inner is blood food and nectar, as well as the five essences of sheep, sheep meat, and the right hand, burn sheep incense and offer it regularly. Whatever the secret offering is, visualize it as the flesh and blood of the enemy. Visualize that together with the retinue, they are fiercely hungry and open their mouths, distributing food to the enemy. The method of establishing the cursed oath object is: on the rocky land of a dangerous place, like square tiles and long stones, each cubit in length and width. In the middle of the three, inside the triangle, establish the effigy of the target. At the apex of the triangle, place the three evil spirits that cause harm to the retinue, making them in the image of Acara. Make an angry appearance, the color is black. Holding in hand a spear made of poisonous wood, with a knife-killed short spear stuck on it. Aim at the enemy inside the hole. The method of establishing the killing action is: on the land struck by lightning, on the crop land destroyed by hail, build a triangular killing hut. Pile up three cubits in length and width. The apexes of the triangles are staggered. Erect the object of reliance at the apex of the triangle. The altar is one cubit high and triangular. Dig the stove and fire pit into a triangle. Dig a deep hole downwards. Wash with blood and poison water. Smear the outside and inside with the ashes of the cemetery. Press

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བསྲེག་ཕྱི་ནང་བརྡུང་བཏགས་བྱ། །མནན་གཟིར་དྲག་པོའི་འབག་འཚོམ་དང། །གྲོག་མཁར་
ས་དང་དྲི་མ་དྲུག །ཁ་ཤོག་སྦྲང་རྒོད་དུག་ཆུས་སྦྱར། །དགྲ་བོའི་འདྲ་འབག་ཆོ་ག་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ། །དགྲ་བོའི་མིང་རུས་བླ་དྭགས་རྣམས། ཁྲག་དང་དུག་ཆུས་བྲིས་བྱས་ཏེ། །ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བྱད་དུ་གཞུག །སྔར་གྱི་དགྲ་གཟུགས་སྙིང་གར་བཞག །མགོ་མཇུག་མེད་པར་ཤི་སྐྲས་བཏུམ། །གྲུ་གསུམ་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་བཞག །ས་བཟང་རིན་ཆེན་འབྲུ་བསྡེབས་ལ། །ཕོ་མོའི་བྱང་སེམས་རཀྟས་སྦྲུས། །ཨ་ཙ་ར་ཡི་གཟུགས་གསུམ་བྱ། །གཟི་འདྲའི་མིག་ལ་རུས་པའི་སོ། །ཞོ་ཤའི་སྙིང་ལ་ཟེར་མོའི་སྐྲ །ཕྱི་རིམ་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། །སྟེགས་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག །མི་བསད་གྲི་མདའ་མདུང་ལ་སོགས། །མཚོན་ཆ་ཁ་དམར་ལྕགས་སྣ་ལས། །རོ་བསྲེགས་སོལ་བས་མདུང་ལྕགས་བརྡུང་། ཁྲག་སྣ་དུག་སྣའི་ཆུས་ངར་བླུད། །དུག་ཤིང་ཚེར་མའི་ཤིང་ལ་གཟུག །ཁུ་བར་དུག་སྣས་གསད་སྔགས་བྲི། །རྒྱ་གར་གཟུགས་གསུམ་ལག་ཏུ་སྐུར། །དམིགས་པའི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་གཏད། །ཟུར་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་ཕྱི་མཐའ་ལ། །གཅན་གཟན་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་བསྐོར། །ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རམ་ཕྱེ་དུག །ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ཉུངས་ཚེ་དང་། །གྲི་ཟོར་མདའ་མདུང་ལ་སོགས་པ། །གསད་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུན་དུ་བརྡེག །སྟེང་ཡང་མེ་ཐབ་ཟུར་གསུམ་དུ། །རོ་བསྲེགས་སོལ་བ་ནག་པོའི་མེས། །སྟེགས་བུ་གཏིང་ཟབ་བུ་ག་དེར། །
སྦུད་པའི་ཟེའུ་ཁ་བཅུག་ལ་སྤར། །དུག་ཤིང་ཚེར་མའི་བྱང་བུ་ལ། ཁྲག་དང་དུག་ཆུས་མིང་རུས་བྲི། ཁྲོ་ཆུའི་ཐོ་བས་ལིང་ག་བརྡུང་། །ལིང་རོ་སོལ་བའི་མེ་ལ་བསྲེག །བསྲེག་རྫས་ར་ཡི་དབང་པོ་ལྔ། །ཤུལ་དུ་ར་ཁྲག་ཚིལ་གསུར་བཏང་། །ཐལ་བ་ཕྱགས་ལ་རླུང་ལ་བསྐུར། །ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་འགྲིགས་རིམ་ནི། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཝ་ཀ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རྩ་བའི་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བགྲང་ངོ་། །བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་གྱི་དུས་ན། འབྲུ་བཞིའི་འབྱིན་འཇུག་ནི། ཙ་ཏྲིའུ་ཤམ་ལ་ཛཿ ཚེ་ཁུག་ཡར་མ་ཡར་ཏེ་ཁུག །བླ་མ་འཕྱོ་ཏྲི་ཁུག །སྤྲང་འཁན་ཡར་ཏེ་ཏྲི་ཁུག །ཁ་རག་ཏི་ཏྲི་ཁུག་ནོན། ཚེ་སྲོག་འགུགས་སྔགས་ཡིན་པས་ཁྲི་ཚོ་བཟླས་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡ་ཛཿ བླ་མ་འཆུ་མ་མ་ལྡོག །ཏྲི་ཏྲི་ནན། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྔགས་ཡིན་པས་ཁྲི་ཚོ་བཟླས། བཾ་མཐང་ཐང་། ངོབ་ངོ

【汉语翻译】
烧内外捶打之，
镇压猛烈的模拟像，
蚁穴
土与六种不净物，
口纸野蜂毒水调和之，
仇敌模拟像作法事，
墓地布或树皮上，
仇敌名姓命宫等，
血与毒水书写已，
五色丝线缠绕作诅咒，
先前仇敌像置于心间，
无头无尾以死人发缠裹，
置于三角中央之上，
良田珍宝谷物混合之，
男女菩提心以红花汁调和，
作阿杂惹之三身像，
玛瑙般的眼睛以骨头作牙，
酪浆之心以毒刺作毛发，
外层具有丝绸头饰，
置于三层台座之上，
杀人刀箭矛等，
血红武器铁类中，
焚尸炭以锤打矛铁，
各种血毒之水淬火，
毒树荆棘木上刺，
精液中以各种毒物书写诛杀咒，
印度三身像置于手中，
对准所缘灵偶之心间，
三角开口之外围，
以凶猛残暴者围绕，
铁粉铜粉黄铜粉毒药，
白芥子黑芥子油菜籽等，
刀斧箭矛等，
以诛杀之物捣成团，
上方亦设三角火炉中，
焚尸黑炭之火上，
台座深处孔洞中，

置入风箱口而煽动，
毒树荆棘木片上，
以血与毒水书写名姓，
以怒水锤击灵偶，
灵偶尸体焚烧于炭火中，
焚烧物为羊之五脏，
原地焚烧羊血脂，
灰烬扫除向风中抛，
如是等。第二为咒语之排列顺序：嗡 旃荼 玛哈 绕叉 拿 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ चण्डा महारोषण हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，暴怒，大，忿怒，吽，啪。）为修持之咒。
嗡 班杂 萨度 萨玛雅 瓦嘎 创 创 希尼 扎玛尼 萨玛雅 萨度 哲 哲 吽 邦 霍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཝ་ཀ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र साधु समय वक त्रं त्रं शिनि क्रमनि समय साधु त्रि जः जः हुṃ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sādhu samaya vaka traṃ traṃ śini kramani samaya sādhu tri jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，善哉，誓言，语，创，创，希尼，扎玛尼，誓言，善哉，三，匝，匝，吽，邦，霍。）根本咒语应恒常念诵。于命石命轮之时，四字之出入为：匝 哲 吾 啥 啦 匝。（藏文：ཙ་ཏྲིའུ་ཤམ་ལ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：。）寿命勾招向上向上勾，上师飘 哲 勾，乞丐恳 向上 哲 勾，卡惹格德 哲 勾 诺，乃勾招寿命之咒，故念诵百万而融入。嗡 班杂 阿 亚 匝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र अय जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aya jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，来，呀，匝。）上师秋玛玛 莫多，哲 哲 囊，乃不退转之咒，故念诵百万。邦 汤 汤， 诺 诺。

【英语翻译】
Burn, strike, and beat inside and out,
A fierce and powerful effigy,
Ant nest,
Earth and six impurities,
Mouth paper mixed with wild bee venom,
Perform the ritual of the enemy's effigy,
On cemetery cloth or tree bark,
Enemy's name, clan, and life force,
Written with blood and poison,
Curse with five-colored silk threads,
Place the previous enemy image in the heart,
Wrap it with dead hair without head or tail,
Place it on the center of the triangle,
Mix good soil, precious jewels, and grains,
Mix male and female bodhicitta with saffron,
Create three forms of Acharya,
Eyes like agate, teeth of bone,
Heart of curd, hair of thorns,
Outer layer with a silk diadem,
Place it on a three-tiered platform,
Killing knives, arrows, spears, etc.,
From red-edged weapons and various metals,
Hammer the spear iron with cremation charcoal,
Quench it with various blood and poison waters,
Pierce it with poisonous thorn wood,
Write the killing mantra in the semen with various poisons,
Place the three Indian forms in the hand,
Aim at the heart of the visualized linga,
Around the outer edge of the triangle,
Surround it with fierce and cruel beasts,
Iron powder, copper powder, brass powder, poison,
White mustard, black mustard, rapeseed, etc.,
Knives, axes, arrows, spears, etc.,
Grind them into a paste with killing substances,
Above, also set up a triangular stove,
With the fire of black cremation charcoal,
In the deep hole of the platform,

Insert the bellows' mouth and ignite it,
On the poisonous thorn wood slip,
Write the name with blood and poison,
Hammer the linga with a hammer of angry water,
Burn the linga corpse in the charcoal fire,
The burning offering is the five organs of a sheep,
Burn sheep blood and fat in the same place,
Sweep away the ashes and scatter them in the wind,
These are the things to do. The second is the order of the mantras: Oṃ Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ चण्डा महारोषण हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Fierce, Great, Wrathful, Hum, Phat.) This is the mantra for practice.
Oṃ Vajra Sādhu Samaya Vaka Traṃ Traṃ Śini Kramani Samaya Sādhu Tri Jaḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཝ་ཀ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र साधु समय वक त्रं त्रं शिनि क्रमनि समय साधु त्रि जः जः हुṃ वं होः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sādhu samaya vaka traṃ traṃ śini kramani samaya sādhu tri jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Good, Samaya, Vaka, Tram, Tram, Shini, Kramani, Samaya, Good, Tri, Jah, Jah, Hum, Vam, Hoh.) The root mantra should be recited constantly. At the time of the life stone and life wheel, the entry and exit of the four syllables are: Tsa Triu Sham La Dza. (Tibetan: ཙ་ཏྲིའུ་ཤམ་ལ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: .) Life-hooking upwards, upwards hook. Lama Phyo Tri Hook. Beggar Ken Upwards Tri Hook. Kharag Titi Hook Non. This is the mantra for hooking life, so recite it a million times and absorb it. Oṃ Vajra Aya Dza. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र अय जः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra aya jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Come, Ya, Dza.) Lama Chuma Ma Dok. Tri Tri Nan. This is the mantra of non-reversal, so recite it a million times. Bam Thang Thang. Nob Nob.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བ། ཨོ་ཁུ་ཧེར། བླ་མ་ཏེར་ནན། མཁན་མ་ཧེར་ནན། ཏི་ཏྲི་ནན། གཟུགས་ལ་དབབ་པའི་སྔགས་ཡིན་པས་ཁྲི་ཚོ་བཟླ། ཧོ་ཧ་ཙ་ལ་ཁུག །ཨོཾ་སྲི་ནན། ཁ་ར་དུ་ནན་ནན། བླ་རྡོ་དྲིལ་བའི་སྔགས་ཡིན་པས་ཁྲི་གསུམ་བཟླ། དཀྱུས་སུ་གོང་མ་བཟླའོ། །ཡང་ན་ཁྲི་ཚོ་རེའམ། ཞག་རེ་བྱས་ལ་གཞུང་ལ་འཇུག་གོ །དགྲ་འགུགས་པའི་སྔགས་ནི།
བསྙེན་སྔགས་དང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་མས་ཁུག །བཛྲ་གིང་ཀ་རས་ཁུག །བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཁུག །ཏ་རེས་ན་ཁུག །ཧ་ར་ཧ་ར་ཁུག །བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀཿ ཛཿཛཿཁུག །ཞེས་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླ། གསད་པའི་སྔགས་ནི། བཛྲ་རཀྵ་ཛཿ བཛྲ་ཡཀྵ་ཛཿ བཛྲ་རྦད་བུ་རྦད་བུ་ཛཿ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ སྲོག་ལ་ཐུམས་རྦད། ཐུན་སྔགས་ནི། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཏྲི་ཐུན། རྦད་ཐུན་རོལ་ཐུན། མགར་བ་ནག་པོ་ཐུན། མོན་པ་ནག་པོ་ཐུན། འུར་བ་འུར་བ་ཐུན། ལྕགས་སྤྱང་མགོ་ནག་ཐུན། རྒྱ་སྟག་ཁྲ་བོ་ཐུན། སྟག་སྤྱང་རོལ་བ་ཐུན། འུར་བ་རོལ་པ་དགྲ་བོ་ཐུན་སོད། ཏྲག་སོད། ཏྲི་མ་དུ་ཤ་སོད། ཨི་ཆོ་ཚེ་སོད། ལིང་ག་ཐོ་བས་བརྡུང་བའི་སྔགས་ནི། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ར་ར་རུ་རུ་ཤ་ར་ར་རྡུངས་རྡུངས་ཐོག་ཡེ་རེ་རེ། ཆོམ་ཆོམ། མགར་བ་ནག་པོ་གཏོར་ཡ། བལ་པོ་ཀུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་འཕྲོག །ཁ་རག་དཔལ་མོ་བཙུན་སྐུལ་སྐུལ། ཤ་མེད་གངས་དཀར་མས་གཏོར་གཏོར། སྦྱིན་སྲེག་གི་སྔགས་ནི། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ། མནན་པའི་སྔགས་ནི། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། ཧཱུྃ་ལཾ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། བླ་རྡོ་དུས་ཀྱི་སྔགས་བཞི་པོ་ནི། སྤྱན་འདྲེན་པ། དབང་དུ་བྱ་བ། དམ་ལས་མི་འདའ་བ། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་བཞིའོ། །ལིང་གའི་གདབ་སྔགས་ནི། སྤྱི་
བོར་པེའུར་ཐིམ། ལག་པ་གཉིས་ལ་ཁ་མེལ་མལ་ཐིབས། སྙིང་གར་ཕ་ཏྲི་དུ། ཡོ་ཤ་ལ་ཐུཾ། རྐེད་པ་ལ་འགས་མ་འགས་མ། བྷ་བྷ་ལི་ལི། འདོམས་བར་དུ། འདྲེ་མོ་འདྲེ་སྭ་ཧཱ། །བྲི་བར་དང་མཐའ་མར་མིང་རུས་དང་། བླ་དྭགས་གཟུད། འཁོར་ལོ་ཟུར་དྲུག་པ་ལ་བརྒྱང་། བྲིས་ལ་བྱད་ཐག་དྲངས་ཏེ་རཱུ་པའི་སྙིང་གར་གཞུག །དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་གཞན་དང་འདྲ། བྲུབ་ཁུང་རྒྱུ་ནི། ས་ནག །འཐབ་མོའི་ས། གྲོག་རལ་ས་གསུམ། ཁ་ནུབ་བལྟའི་ཆུས་སྦྲུས་ལ་བྱའོ། །དུག་ཁྲག་དུག་སོལ་བྱུགས། ཁ་རྩང་གིས་བསྐོར། ས་སྤྱིན་ཤོག་འདམ་ལ་མོན་པ་ནག་པོ་དུང་དང་བྱད་ཐག་གཉིས་ཀ་འཛིན་པའོ། །བྲུབ་ཁུང་སོལ་བས་བསྐོར། རྟེན་གཏོར་དང་བླ་རྡོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཅང་ངོ་། །དམ་ཅན་སྐྱ

【汉语翻译】
བ། ཨོ་ཁུ་ཧེར། བླ་མ་ཏེར་ནན། མཁན་མ་ཧེར་ནན། ཏི་ཏྲི་ནན། 这是降伏于形体的咒语，所以要念诵一百万遍。 ཧོ་ཧ་ཙ་ལ་ཁུག ། 嗡 斯日 南。 喀啦 度 南 南。 这是加持命石的咒语，所以要念诵三百万遍。 通常念诵上面的咒语。 或者念诵一百万遍？ 每天做，然后进入正行。 勾招敌人的咒语是：
在近诵咒和根本咒的下面。 嗡 班杂 扎抓 玛 库。 班杂 根嘎 惹 库。 班杂 惹叉 惹叉 库。 达 惹 斯纳 库。 哈啦 哈啦 库。 班杂 萨度 萨玛雅 切给摩 呢 匝匝 库。 这样念诵直到出现征兆。 杀戮的咒语是：班杂 惹叉 匝。 班杂 雅叉 匝。 班杂 惹 布 惹 布 匝。 班杂 萨度 萨玛雅 切给摩 玛啦雅 匝。 威胁生命，猛击。 回遮咒语是：班杂 萨度 萨玛雅 哲 吞。 惹 吞 柔 吞。 黑铁匠 吞。 黑门巴 吞。 呼啸 呼啸 吞。 黑头铁狼 吞。 花虎 吞。 虎狼嬉戏 吞。 呼啸嬉戏 敌人 吞 索。 扎 索。 哲 玛 度 夏 索。 额 确 策 索。 用木棍击打灵牌的咒语是：班杂 萨度 萨玛雅 啦啦 噜噜 夏啦啦 咚咚 托 耶 惹 惹。 确 确。 黑铁匠 摧毁啊。 尼泊尔人 库汝 夺取切给摩的命。 喀啦 巴摩 尊 催促 催促。 无肉 雪山女 摧毁 摧毁。 火供的咒语是：班杂 萨度 萨玛雅。 敌人 玛啦雅 匝啦 然。 镇压的咒语是：班杂 萨度 萨玛雅。 吽 朗。 敌人 玛啦雅 楠。 四个命石时咒是：迎请，控制，不违越誓言，以威力镇压。 灵牌的安放咒语是：在头顶融入贝吾。 两只手上 喀美 麦 提。 心间 帕 哲 度。 呦 夏 啦 吞。 腰间 阿 玛 阿 玛。 巴 巴 勒 勒。 在阴部之间。 邪魔 邪魔 梭哈。 书写时，在开头和结尾写上名字和姓氏。 安放命旗。 在六角轮上拉紧。 书写后，拉出诅咒线，放在形象的心间。 勾招、安放、分神和其他一样。 制作替身的材料是：黑土。 战场上的土。 蚂蚁窝的土，这三种土。 用朝西的水混合制作。 涂上毒血、毒灰。 用哈藏围绕。 在土胶纸泥上，黑门巴拿着海螺和诅咒线。 用炭围绕替身坑。 将本尊食子和命石悬挂在空中。 护法神守护。

【英语翻译】
Ba. O Khu Her. Lama Ter Nen. Khenma Her Nen. Titri Nen. This is the mantra for subduing into form, so recite it a million times. Ho Ha Tsa La Khug. Om Sri Nen. Khara Du Nen Nen. This is the mantra for empowering the life-stone, so recite it three million times. Usually, recite the above mantra. Or recite it a million times? Do it every day, and then enter the main practice. The mantra for summoning enemies is:
Below the approach mantra and the root mantra. Om Vajra Chakra Mas Khug. Vajra Ging Kara Ras Khug. Vajra Raksha Raksha Khug. Ta Resna Khug. Hara Hara Khug. Vajra Sadhu Samaya Chege Mo Nrih Dza Dza Khug. Recite this until signs appear. The mantra for killing is: Vajra Raksha Dza. Vajra Yaksha Dza. Vajra Rbad Bu Rbad Bu Dza. Vajra Sadhu Samaya Chege Mo Maraya Dza. Threaten life, strike hard. The turning back mantra is: Vajra Sadhu Samaya Tri Thun. Rbad Thun Rol Thun. Black Blacksmith Thun. Black Monpa Thun. Howling Howling Thun. Black-headed Iron Wolf Thun. Spotted Tiger Thun. Tiger Wolf Playing Thun. Howling Playing Enemy Thun Sod. Trag Sod. Tri Ma Du Sha Sod. E Cho Tse Sod. The mantra for striking the linga with a club is: Vajra Sadhu Samaya Rara Ruru Sharara Dung Dung Thog Ye Re Re. Chom Chom. Black Blacksmith Destroy Ya. Nepalese Kuru Seize the life of Chege Mo. Khara Palmo Vowess Urge Urge. Fleshless Snow Mountain Woman Destroy Destroy. The mantra for the fire offering is: Vajra Sadhu Samaya. Enemy Maraya Jwala Ram. The mantra for suppressing is: Vajra Sadhu Samaya. Hum Lam. Enemy Maraya Nan. The four life-stone time mantras are: Inviting, controlling, not transgressing vows, and suppressing with power. The mantra for placing the linga is: At the crown, dissolve into Pe'u. On both hands, Kha Mel Mal Thibs. At the heart, Pha Tri Du. Yo Sha La Thum. At the waist, Ag Ma Ag Ma. Bha Bha Li Li. Between the genitals. Demon Demon Svaha. When writing, write the name and surname at the beginning and end. Place the life flag. Stretch it on the six-pointed wheel. After writing, pull out the curse thread and place it in the heart of the image. Summoning, placing, separating deities, and others are the same. The materials for making the effigy are: Black soil. Soil from the battlefield. Soil from an ant nest, these three soils. Mix with water facing west to make it. Smear with poisonous blood, poisonous ashes. Surround with Kha-tsang. On earth-glue paper-mud, the black Monpa holds both the conch and the curse thread. Surround the effigy pit with charcoal. Hold the support torma and the life-stone in the sky. Oath-bound protectors protect.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ཨྠྀི། །འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པ། སངྒྷ་ལཀྵ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། རྟོགས་ལྡན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའོ། །གསུམ་པ་སྒབ་འདྲེ་མནན་ཐབས་ནི། དམ་ཅན་འདི་ལྷ་བཟང་སྟེ་འཁོར་ངན་པས། རིགས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་དམ་སྲི་གསུམ་མནན་པ་འདི་ཁག་ཆེའོ། །བདུད་སྙབ་པ་ལག་རིང་ནི་བནྡྷེ་ཆེན་པོའམ། བོན་པོའམ། རྟ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཅན་གཟན་དུ་སྤྲུལ་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྲོག་ལ་རྒོལ་ལོ། །བཙན་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ནི། རྟ་དམར་པོ་དང་། བོང་བུ་ཁྱིར་སྤྲུལ། རྟ་དང་ནོར་ལ་
གནོད། ཐེའུ་རང་སྟོང་འཁྲུགས་ནི་དམག་ཟིང་དང་བྱིས་པར་སྤྲུལ་ཏེ། འཁོར་དང་སྲིས་ལ་གནོད། འདི་གསུམ་མནན་ཅིང་བཀར་བ་མ་ཤེས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་ཐུང་བ་དང་། ནོར་ཕྱུགས་ལ་ཤི་གོད་འོང་བ་དང་། འཁོར་དང་ཟས་ནོར་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པས། འདིའི་མནན་པ་ཤིན་ཏུ་ཁག་ཆེའོ། ཁོ་རང་གིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་བླངས་པས་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་མི་སྐྱེལ་ངེས་པའོ། །འདི་གསུམ་མནན་པ་ལ་བཞིར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བཀུག་བསྟིམ་བྱ་བ། གནད་ལ་དབབ་པ། སྤྱིར་མནན་པ། སྒོས་སུ་མནན་པ་དང་བཞིའོ། །སྤྱིར་མནན་པ་ནི། སྐམ་ས་དང་ཚིག་ཕྱེ་དང་། བྲག་ནག་པོའི་དྲེག་པ་དང་། རམ་གྱི་ཕྱེ་མ་དང། ཐལ་ཆེན་དང་། ལྕི་བ་དང་། རམ་བུ་རྣམས་བསྲེས་ཏེ། གཟུགས་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་བ་གསུམ་བྱས་ཏེ། དབུས་མིའི་མགོ་ཅན་བྱ། སྙིང་གར་རས་ལ་མི་ཁྲག་གིས། ཨོཾ་པག་ཤུ་མུ་ཐ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿསྙབ་པ་ལག་རིང་མཱ་ར་ཡ་ཏྲི་ཛཿཁུག༔ སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན་བྱ་བ་བྲིས་ལ་བཅུག་གོ །གཡས་རྟ་མགོ་ཅན་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་གྲོ་ག་ལ་རྟ་ཁྲག་གིས། ཨོཾ་ཤོ་ན་ཏ་ཀྲི་ཛཿཛཿཡམ་ཤུད་དམར་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཏྲི་ཛཿཁུག །སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། བྱ་བ་བྲིས་ལ་བཅུག །གཡོན་སྤྲེའུའི་མགོ་ཅན་བྱ། སྙིང་གར་ཤོག་གུ་ལ་ཁྱི་ཁྲག་གིས། ཨོཾ་བྷ་ར་མུ་ཏྲི་ཁས་ཛཿཛཿཐེའུ་
རང་སྟོང་འཁྲུགས་མཱ་ར་ཡ་ཏྲི་ཛཿཁུག་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། བྱ་བ་བྲིས་ལ་བཅུག །གཟུགས་གསུམ་གྱི་སྙིང་གར་ཏྲི་རེ་རེ་བྲི། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་དགུགས་གཞུག་བྱའོ། །དམ་སྲི་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཁྲི་སྟོང་བཟླ། ཨོཾ་པག་ཤུ་མུ་ཏ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཤོན་ཏ་ཀྲི་ཧཱུྃ་ཛཿ བྷ་ར་མ་ཏྲི་ཁས་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ དེ་ནས་རང་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་ཤིང་། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། དོམ་རས་དང་། ཁྱི་ལྤགས་དཀར་པོ་རྡེབ་ཅིང་། རྡེའུ་ནག་པོ་དང་། ཡུངས་དཀར་ནག་དང་། བྲ་བོ་སྲན་མ་ཚིག་ཕྱེ་རྣམས་གཟུགས་ལ་བྲ

【汉语翻译】
ེས་བུ་ཆེན་པོའི་ मंत्र（mantra）的诀窍ཨྠྀི།。此传承为：大成就者噶玛巴，桑伽拉克沙，让炯多吉，证悟者不动金刚。第三，压制སྒབ་鬼的方法是：此具誓者是善神，但眷属恶劣，无论修何种法，压制此三具誓鬼非常重要。魔鬼སྙབ་པ་ལག་རིང་是班智达大士或者苯教徒，或者化现为马等，以及猛兽，袭击修行者的性命。赞岩秀玛波是红色的马，以及化现为驴、狗，危害马和牲畜。ཐེའུ་རང་སྟོང་འཁྲུགས་化现为战争和孩子，危害眷属和邪魔。如果不清楚压制和禁锢这三者，瑜伽士会短命，牲畜会死亡，眷属和食物财富会受损，因此压制此三者非常重要。他自己亲见了金刚手菩萨的容颜，并且受了居士戒，所以肯定不会给众生带来危害。要了解压制这三者有四种方式：勾招融入，置于要害，普遍压制，特殊压制。普遍压制是：将干土、面粉、黑石头的污垢、青稞粉、大灰、粪便和青稞苗混合，制作三个一肘长的正方形，中间的做成人头。在心脏处用人血在布上写：ཨོཾ་པག་ཤུ་མུ་ཐ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿསྙབ་པ་ལག་རིང་མཱ་ར་ཡ་ཏྲི་ཛཿཁུག༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།，然后放入。右边的做成马头，在其心脏处用荞麦和马血写：ཨོཾ་ཤོ་ན་ཏ་ཀྲི་ཛཿཛཿཡམ་ཤུད་དམར་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཏྲི་ཛཿཁུག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།，然后放入。左边的做成猴头，在心脏处的纸上用狗血写：ཨོཾ་བྷ་ར་མུ་ཏྲི་ཁས་ཛཿཛཿཐེའུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རང་སྟོང་འཁྲུགས་མཱ་ར་ཡ་ཏྲི་ཛཿཁུག་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།，然后放入。在三个塑像的心脏处各写一个ཏྲི་。观想自己是本尊，以ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔勾招融入。念诵此三具誓鬼的心咒百万遍：ཨོཾ་པག་ཤུ་མུ་ཏ་ཧཱུྃ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཤོན་ཏ་ཀྲི་ཧཱུྃ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷ་ར་མ་ཏྲི་ཁས་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）然后自己进入降魔状态，具有本尊的傲慢，穿着熊皮和白色狗皮，抛掷黑石子、黑白芥子、荞麦、豌豆和面粉到塑像上。

【英语翻译】
The great son's mantra instruction is A thi. The lineage of this is: Great Accomplisher Karmapa, Sangha Laksha, Rangjung Dorje, Realized Immovable Vajra. Third, the method of suppressing the sgab demon is: This oath-bound one is a good deity, but the retinue is evil. No matter what kind of practice is performed, suppressing these three oath-bound demons is very important. The demon snyab pa lag ring is either a great pandita or a Bonpo, or transforms into horses, etc., and wild animals, attacking the life of the practitioner. Tsen yam shud marpo is a red horse, and transforms into donkeys and dogs, harming horses and livestock. Theu rang stong 'khrugs transforms into war and children, harming retinues and evil spirits. If one does not know how to suppress and imprison these three, yogis will have short lives, livestock will die, and retinues and food and wealth will be harmed. Therefore, suppressing these three is very important. He himself saw the face of Vajrapani and took the lay vows, so he will definitely not harm sentient beings. It should be known that there are four ways to suppress these three: Hooking and merging, placing on the vital point, general suppression, and specific suppression. General suppression is: Mix dry earth, flour, dirt from black stones, barley flour, large ashes, feces, and barley sprouts. Make three square shapes, one cubit long. Make the middle one with a human head. In the heart, with human blood on cloth, write: om pag shu mu ta hum dzah dzah snyab pa lag ring ma ra ya tri dzah khug (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) satvambhaya nan, and then put it in. Make the right one with a horse head, and in its heart, with buckwheat and horse blood, write: om sho na ta kri dzah dzah yam shud marpo ma ra ya tri dzah khug (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) satvambhaya nan, and then put it in. Make the left one with a monkey head, and on paper in the heart, with dog blood, write: om bha ra mu tri khas dzah dzah theu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) rang stong 'khrugs ma ra ya tri dzah khug satvambhaya nan, and then put it in. Write tri on the heart of each of the three figures. Visualize yourself as the yidam and hook and merge with dzah hum bam hoh. Recite the heart mantra of these three oath-bound demons a million times: om pag shu mu ta hum dzah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) shon ta kri hum dzah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) bha ra ma tri khas hum dza dzah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Then enter the demon-subduing state yourself, with the pride of the deity, wearing bear skin and white dog skin, and throw black pebbles, black and white mustard seeds, buckwheat, peas, and flour at the figures.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཅིང་གནད་ལ་དབབ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །གྷ་ཏྲི་ཨ་ནན། བག་ཏྲི་ཨ་ནན། སྙིང་ཏྲི་ཨ་ནན། སྲོག་ཏྲི་ཨ་ནན། སྲོག་ཏྲི་དུ་མཱ་ར་ཡ་གུར་ནན། སྔགས་དེ་མཐའ་འགྱུར་དང་བཅས་པ་གཟུགས་གསུམ་གྱི་སྙིང་གར་ཡང་བཅུག་གོ །རབ་ཞག་བདུན། འབྲིང་ལྔ། ཐ་མ་ཡང་གསུམ་བསྒྲུབ་པོ། །གླལ་ཆོ་ཆོ་བ་དང་། སྐྱི་བུན་བུན་པ་དང་། མཆིལ་མ་ཤལ་ཤལ་བྱེད་ན་ཁུག་པའི་རྟགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཀ་རའི་སྔགས་ཀྱིས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པས་སྤྱི་བོར་བཏབ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱེར་པའི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པ་སྙིང་གར་གདབ། སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་ཀྱིས་ཤུག་པའི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པ་འཕོངས་སུ་བཏབ་བོ། །གསུམ་པ་མནན་པ་ནི། ཁྲི་ལམ་བཞི་མདོའམ། མལ་འོག་
གམ། མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་པ་དེའི་ནང་དུ་མགོ་སྟེང་འོག་བསྣོལ་ལ་མནན་ནོ། །མནན་སྔགས་ནི་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ལ་མནན་ནོ། །རོ་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས། ཕྱི་རོ་སོལ་གྱིས་རི་རབ་གླིང་བཞི་བྲིས་པས་ཁ་བཅད། སུ་ཤ་ཨ་ན་ཀ་དུ་ནན། སུ་ཤ་ཨ་ཀ་ནན། དུ་ན་ཨ་ཀ་ནན། དུ་ན་ས་ཏྲི་ནན། དམ་སྲི་སྤུན་གསུམ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་སོ། །མནན་པ་ཡིན་པས་ལོ་བརྒྱར་མ་ལངས་ཤིག །རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་བསྟན་པར་ལོངས་ལ་ཆོས་ཉོན་བྱས་ལ། དགུ་སྟོང་ལ་མནན་ནོ། །ནང་དུ་ལོག་ལ་ཚིག་ནག་གིས་ནང་དུ་བྲབ། ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ། །སྒོས་སོ་སོར་མནན་པ་ནི། སྙབ་པ་ལག་རིང་རབས་ཆད་ལ་སོགས་པ་གཅན་གཟན་གང་རུང་གི་ཐོད་པར་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་གི་གཟུགས་བྱས་ལ། སྙིང་གར་ལིང་ག་དང་སྔགས་བཅུག་ལ། མཆོད་རྟེན་ནམ་ལྷ་ཁང་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན་ནོ། །ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་རྟ་བོང་གི་གཟུགས་བྱས་ལ་སྙིང་གར་མིང་བཅུག་སྟེ། རྟ་ཐོད་དང་བོང་བུའི་ཐོད་པར་བཅུག་ནས་ལམ་རྒྱ་གྲམ་འོག་ཏུ་མནན། ཐེའུ་རང་སྟོང་འཁྲུགས་ནི། ཚིག་མ་དང་བག་ཕྱེ་ལ་སྤྲེའུའི་གཟུགས་བྱས་ནས་སྙིང་གར་མིང་རུས་བཅུག་སྟེ། ཁྱི་གུའམ་བྱི་ལའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། རེ་ཧྲུལ་རྙིང་པའི་རྣོལ་འཕྲང་དུ་མནན་ནོ། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གང་
བྱེད་ཀྱང་རུང་། གཟུགས་དང་ཐོད་པ་གང་རུང་རེ་བས་བསྟུམས་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ཏེ། གཟིར་མནན་བྲོ་བརྡུང་དྲག་ཏུ་བྱེད། དམ་སྲི་སྤུན་གསུམ་མནན་པའི་མན་ངག་གོ །བཞི་པ་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ནི། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཡི། །མན་ངག་དམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ག

【汉语翻译】
念诵这个击中要害的咒语。嘎德日阿南。巴德日阿南。宁德日阿南。索德日阿南。索德日杜玛日亚古日南。将这个带有结尾变化的咒语也放入三身的心中。最好修七天，中等修五天，最少也要修三天。如果出现口吃、打嗝、流口水等现象，就是降伏的征兆。用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字咒，用四指长的桑树橛子打在头顶。用甘露旋转的咒语，用四指长的刺柏橛子打在心间。用大力咒语，用四指长的杉树橛子打在臀部。第三是镇压：在四岔路口，或床下，或佛塔下，在三角形的坑里，头脚颠倒地镇压。镇压咒要念诵一百零八遍来镇压。在尸体上画金刚交杵，外面用尸体灰画须弥山四大部洲来封口。苏夏阿那嘎杜南。苏夏阿嘎南。杜那阿嘎南。杜那萨德日南。誓言鬼三兄弟萨瓦斯塔姆巴亚南。不要制造修法障碍。就这样。因为是镇压，所以一百年也起不来。要在弥勒佛的教法中享受，听闻佛法，镇压在九千处。在里面反过来，用黑字在里面写。用忿怒十尊的咒语来划定界限。特别单独镇压的方法是：将麻风病、手长、绝后等任何猛兽的头盖骨，做成梦中出现的形象，在心间放入替身和咒语，镇压在佛塔或寺庙门槛下。将红色的阳髓做成马或驴的形象，在心间放入名字，放入马头或驴头中，镇压在十字路口下。关于制造混乱的鬼怪：用糌粑和面粉做成猴子的形象，在心间放入名字和骨头，放入小狗或猫的头盖骨中，镇压在旧的破烂的垃圾堆里。无论做共同的还是单独的都可以。用形象或头盖骨中的任何一个来压住，用五色彩线交叉捆绑，猛烈地进行折磨、镇压、跳舞、敲打。这是镇压誓言鬼三兄弟的口诀。第四是实际修法：向具德金刚手菩萨顶礼。为了有誓言的伟人，宣说殊胜的口诀。首先是修法的瑜伽士，

【英语翻译】
Recite this mantra that hits the nail on the head. Ghadri Anan. Bagdri Anan. Nyingdri Anan. Sogdri Anan. Sogdri Dumara Ya Gurnan. Put this mantra with its ending variations into the hearts of the three bodies as well. It is best to practice for seven days, moderately for five days, and at least for three days. If stuttering, hiccuping, drooling, etc. occur, it is a sign of subjugation. With the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable mantra, strike the crown of the head with a four-finger-length sengdeng (Acacia catechu) stake. With the nectar-swirling mantra, drive a four-finger-length juniper stake into the heart. With the mantra of great power, drive a four-finger-length cedar stake into the buttocks. Third is suppression: At a crossroads, or under a bed, or under a stupa, in a triangular pit, suppress with the head and feet reversed. The suppression mantra should be recited one hundred and eight times to suppress. Draw a vajra cross on the corpse, and seal it by drawing Mount Sumeru and the four continents with corpse ash on the outside. Susha Anaka Dunan. Susha Akanan. Duna Akanan. Duna Satri Nan. Oath-bound demon three brothers Sarva Stambhaya Nan. Do not create obstacles to practice. Thus it is. Because it is suppression, it will not rise for a hundred years. Enjoy the teachings of Maitreya Buddha, listen to the Dharma, and suppress in nine thousand places. Turn it inside out and write inside with black ink. Seal the boundaries with the mantras of the ten wrathful deities. The method of suppressing separately is: Make the image of whatever appears in a dream on the skull of any wild animal such as leprosy, long arms, extinction of lineage, etc. Place a lingam and mantra in the heart, and suppress it under the threshold of a stupa or temple. Make a red yamshud into the image of a horse or donkey, put the name in the heart, put it in the skull of a horse or donkey, and suppress it under a crossroads. For the mischievous theurang: Make the image of a monkey out of tsampa and flour, put the name and bones in the heart, put it in the skull of a puppy or cat, and suppress it in an old, tattered garbage heap. Whether you do it collectively or individually, it doesn't matter. Cover it with either the image or the skull, bind it crosswise with five-colored threads, and inflict torture, suppression, dancing, and beating violently. This is the instruction for suppressing the three oath-bound demon brothers. Fourth is the actual method of practice: Homage to glorious Vajrapani. For the great being with vows, I will explain the supreme instruction. First, for the yogi of practice,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཉེན་པོའི་ལྷ་ལ་རྟགས་ཐོན་ནས། །འདི་ཉིད་ངེས་པར་བརྩམ་པར་བྱ། །འདི་ལ་གསུམ་སྟེ་བསྙེན་པ་དང་། །སྒྲུབ་པ་ལས་ལ་འགྱེད་པ་དང་། །མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་འོ། །དང་པོ་ལ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །བླ་རྡོ་བཅའ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། །རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་པ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་བླ་རྡོ་བཅའ་བ་ནི། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས། །བྲིས་ཏེ་སྙིང་གར་ས་བོན་བྲི། །མགོ་ལ་དབང་བསྐུར་སེམས་བསྐྱེད་སྔགས། །ལག་གཡས་ཚེ་སྲོག་འགུག་པ་དང་། །གཡོན་པར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྔགས། །གཟུགས་ལ་དབབ་སྔགས་རྐང་པ་གཡས། །བླ་རྡོ་དྲིལ་བ་གཡོན་ལ་བྲི། །བླ་རྡོའི་ངོས་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཞི། །སྟེང་དུ་རྩ་བའི་སྲོག་ཏྲི་སྟེ། །དེ་ནི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱ། །ར་ཡི་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་དང། །བཅས་པ་མདུན་དུ་ལེགས་པར་བཞག །བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་རུ་བསྐྱེད། །བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བསམ་པ་ཡིས། །ཏྲི་ལས་སྐྱེས་བུ་ལེགས་བསྐྱེད་དེ། །རང་སྔགས་
རྩ་བའི་ཤམ་བུ་ནི། །ཚེ་སྲོག་དགུག་པ་ཁྲི་བཟླས་ལ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་དགུག་ལ་བསྟིམ། །དེ་བཞིན་ཕྱིར་མི་བཟློག་པ་དང་། །གཟུགས་ལ་དབབ་དང་བླ་རྡོ་དྲིལ། །གོང་བཞིན་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ནི། །ཞུགས་དང་བརྟན་དང་དགྱེས་པར་བྱ། །དེ་དྲིལ་ཟ་འོག་ཁུག་མར་བཅུག །དེ་ཉིད་བྱི་བའི་ཐོད་པར་བཅུག །དེས་ནི་རྒྱུན་དུ་འཁོར་བར་འགྱུར། །གཉིས་པ་རྒྱུན་པར་བསྙེན་པ་ནི། །བདག་དང་དམ་ཅན་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །གསལ་གདབ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་བགྲང། །ཐུན་བཞིར་མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཤམ། །དབང་དུ་འདུ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི། །བཅའ་གཞི་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །རྗེས་དང་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་དང་། །མཆོད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་འོ། །དང་པོ་ཕྱི་ཡི་རྟེན་རྫས་ནི། །སྐུ་གཟུགས་ཙ་ར་རོག་པོ་དང་། །ར་སྤྲེའུ་བྱི་ལའི་ཤ་ལྤགས་མགོ །སྨྱུག་རྒོད་སྟག་གཟིག་དར་ཟབ་དང་། །ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་སོགས། །ནང་རྟེན་གཏོར་མ་རཀྟ་དང་། །ཨ་མྲྀཏ་སོགས་རྟག་ཏུ་བཅང་། །གསང་རྟེན་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་འོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ནས་དབེན་པའི་སར། །དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །སོར་བཞིའི་ཚད་དུ་བརྩིགས་པའི་སྟེང་། །ཨེ་དབྱིབས་མཛུབ་དོའི་ཚོད་དུ་བྱ། །རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་ལག་གང་བ། །དུར་ཁྲོད་རོ་སོལ་ལེགས་པར་བྱུག །ཁ་ལ་
གདུག་པའི་རྩང་གིས་བསྐོར། །མོན་པ་སྤྱང་ཀི་སྟག་ལ་སོགས། །ཡུམ་དང་བཅས་ལ་ལེགས་པར་བཀོད། །དབུས་སུ་དམིགས་པའི་རཱུ་པ་གཞུག །སྙིང་ནས་དྲོངས་ལ་ཕུར་བུས་བརྟོད། །ཡང་

【汉语翻译】
对于凶猛的神，出现征兆后，就必须着手进行此事。这有三部分：修持，事业的施舍，以及未成就时的增补仪轨。第一部分又分为两种：安立命石的修持和日常的修持。首先是安立命石：在尸陀林的布上画出男人的形象，然后在心间写上种子字。在头部进行灌顶，生起菩提心咒语。右手写勾召寿命的咒语，左手写不退转的咒语。在形象上降下咒语，右脚写命石的系缚，左边写。在命石的表面写四个字。上面是根本的命“ཏྲི”（藏文，梵文天城体，tri，救度）。这要放在心间。将五种肉和供品好好地放在前面。自己观想为本尊，以守护佛法的想法，从“ཏྲི”（藏文，梵文天城体，tri，救度）中好好地生起男人。自己的咒语，根本的尾音是：勾召寿命念诵十万遍，用铁钩一样的勾来勾召并融入。同样地，不退转和，在形象上降下和命石的系缚。像前面一样进行修持后，进行入定、稳固和欢喜。然后将它装入丝绸袋子里。再将它装入老鼠的头盖骨里。这样就能一直运转。第二是日常的修持：以自生和誓言物的禅定，明观，念诵根本的心咒。四个时段供养和摆设朵玛。毫无疑问地会摄为己用。第二是成就的次第：安立基础的生起次第，之后和成就的征兆，以及供养的次第的开示。首先是外在的所依物：佛像、擦擦、肉团，以及羊、猴子、老鼠的肉皮头。竹竿、豹子、丝绸，以及内外供养的誓言物等。内在的所依是朵玛、血，以及甘露等常备之物。秘密的所依是命轮。这样聚集后，在寂静的地方，坛城一箭长方形，四指的尺寸上建造，做成“ཨེ”（藏文，梵文天城体，E，唉）字形，手指粗细。顶端朝南，一手长。用尸陀林的尸体灰好好地涂抹。口上，用恶毒的刺围绕。门巴、狼、老虎等，和明妃一起好好地安放。中间放置所缘的形象。从心间取出，用橛来固定。又

【英语翻译】
After signs appear for the fierce deity, one must definitely begin this. It has three parts: the recitation, the offering of activities, and the supplementary ritual when not accomplished. The first part is also divided into two: the recitation for establishing the life-stone and the daily recitation. First, establishing the life-stone: On a cloth from the charnel ground, draw the form of a man, and then write the seed syllable in the heart. Perform the empowerment on the head, generate the mind of enlightenment mantra. On the right hand, write the mantra for summoning life, and on the left, the mantra for non-reversal. Descend the mantra onto the form, on the right foot write the binding of the life-stone, on the left write. On the surface of the life-stone, write four letters. Above is the root life "ཏྲི"(Tibetan, Devanagari, tri, deliverance). This should be placed in the heart. Place the five meats and offerings well in front. Generate yourself as the deity, with the thought of protecting the Dharma, generate the man well from "ཏྲི"(Tibetan, Devanagari, tri, deliverance). Your own mantra, the root ending is: Recite the summoning of life a hundred thousand times, summon and dissolve with a hook-like hook. Similarly, non-reversal and, descend onto the form and the binding of the life-stone. After performing the recitation as before, perform absorption, stabilization, and joy. Then put it in a silk bag. Then put it in a mouse's skull. This will keep it running continuously. Second is the daily recitation: With the samadhi of self-generation and the samaya substances, visualize clearly, recite the root heart mantra. Offer and arrange the torma in four sessions. There is no doubt that it will be brought under control. Second is the order of accomplishment: The generation stage of establishing the basis, followed by the signs of accomplishment, and the teaching of the order of offerings. First, the external supports: Buddha images, tsatsas, meat balls, and the meat skin heads of sheep, monkeys, and mice. Bamboo poles, leopards, silks, and internal and external offering samaya substances, etc. The internal support is torma, blood, and nectar, etc., which are always kept. The secret support is the life wheel. Having gathered in this way, in a secluded place, the mandala is a square of one arrow-length, built on a measure of four fingers. Make it in the shape of "ཨེ"(Tibetan, Devanagari, E, E), the thickness of a finger. The tip faces south, one hand-length. Smear well with charnel ground corpse ashes. On the mouth, surround with poisonous thorns. Monpa, wolves, tigers, etc., are well placed with consorts. Place the visualized form in the center. Take it out from the heart and fix it with a stake. Again

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་མོན་པའི་ལག་གཡོན་བསྐོར། །བ་ལིཾ་མཆོད་རྫས་ལེགས་པར་བཤམ། །གཉིས་པ་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་མདུན་དུ་ཡང་། །ཏྲི་ལས་དམ་ཅན་དུ་བའི་མདོག །འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་པ། ཁ་རླངས་དུག་ལ་ང་རོ་འབྲུག །ཤངས་ནས་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་འབྱུང་། །གཡས་ན་ཁྲོ་ཆུའི་ཐོ་བ་ཅན། །གཡོན་ན་ར་ཡི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །རང་སྙིང་སྲོག་སྔགས་བཅས་པ་བསྐྱེད། །མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །ཕོ་ཉ་གཅན་གཟན་གདུག་པ་ཅན། །ཡུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བསྐྱེད། །གསང་བ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི། །རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ། །ཡང་ན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཝག་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ས་མ་ཡ། སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམིགས་བྱའི་དགྲ་བོ་འགུགས་པ་ནི། །དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པས་རྦད་པའི་ཚེ། །འགུགས་པའི་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ། །དགུག་པའི་སྙིང་པོ་ཞག་བདུན་བཟླ། །གསད་པའི་དུས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། །གྲུ་གསུམ་
ནག་པོའི་གཏིང་རུམ་དུ། །དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་གསལ་བ་ལ། །ནད་ཡམས་དུག་ཁྲག་འཚུབས་མ་ཡིས། །མཉམ་པོར་འོང་བའི་ལྷ་དང་ཕྱེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདུད་དེ་ནི། །གཅན་གཟན་གདུག་པའི་མཆེ་བ་ཅན། །དམ་ཅན་ཁྲོས་པའི་ཕོ་ཉར་གྱུར། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་རུས་པ་འཆའ། །སྲོག་སྙིང་དྲང་ཞིང་སྟོབ་པར་བསམ། །གསད་པའི་སྙིང་པོ་ཞག་བདུན་བཟླ། །དུས་དྲུག་ཐུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། །ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཀེ་ཚེ་དང་། །ལྕགས་ཟངས་དཀར་ནག་དུག་ཁྲག་གིས། །དུས་དྲུག་དམིགས་པའི་ལིང་ག་བྲབ། །བདག་ཉིད་སྒྲོལ་བའི་གིང་དུ་བསྒོམ། །ནད་ཡམས་དུག་ཁྲག་འཚུབས་མ་ཡིས། །མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་དང་འགྱེལ་བར་བྱེད། །ཐུན་རྣམས་མཚོན་ཆའི་ཆར་དུ་བསམ། །དམིགས་བྱའི་ཕུང་པོ་བཤིག་པར་བསམ། །ཐུན་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླ། །གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་ལིང་ག་ལ། །བརྡུང་བའི་དུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཁྲོ་ཆུའི་ཐོ་བ་འབར་བ་ཡིས། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ངེས་བཅོམ་སྟེ། །གནས་ལྔར་བརྡུང་ཞིང་རྣམ་ཤེས་བསྐྱོད། །གོང་གི་ར་ར།་་་རུ་ཡི་བརྡུང་སྔགས་བཟླ། །དེ་ལ་མ་ཡེངས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད། །དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བར་ངེས། །རྗེས་སུ་དུག་ཤིང་བསྣོལ་བརྩིགས་ཏེ། །མགར་བའི་ཁྱིམ་ནས་མེ་བླངས་སྦར། །མེ་
ཉིད་བཛྲ་སཱ་དྷུར་བསྐྱེད། །དམིགས་པའི་ལིང་ག་བསྲེག་པར་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སྲེག་སྔགས་བཟླས། །ཐལ་བ་ཝ་ཡི་ཐོད་པར་བླུག །གདུག་པའི་གནས་ས

【汉语翻译】
那蒙古的左手旋转，巴林供品好好陈设，第二是禅定次第，自己本尊的前面也是，从“扎”（ཏྲི་，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tri，度母种子字）化为具誓者，呈烟色，恐怖的形相，两只手，口中呼出毒气，吼声如龙，鼻孔里冒出黑色的风暴，右边拿着愤怒的铁锤，左边拿着羊的旗帜，生起自己的心咒，和眷属三百六十，使者是凶猛残暴的野兽，和母亲一起，清楚地生起，秘密是命的心髓，念诵直到出现验相，或者念诵一百万遍，嗡 班杂 萨度 萨玛雅 瓦格扎 扎 希尼 萨玛雅，萨度 扎 匝 匝 吽 班 霍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཝག་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ས་མ་ཡ། སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ） 勾召所对治的仇敌，具誓者和眷属们，以苦行者的姿态诅咒的时候，勾召的使者等等，不由自主地勾来并降伏，勾召的心咒念诵七天，诛杀时的禅定是，在黑色三角的深处，在所对治的仇敌显现之上，以疾病瘟疫毒血风暴，和一同前来的神和鬼，一同出生的魔，具有凶猛残暴的獠牙，成为具誓者愤怒的使者，吃肉饮血啃骨头，观想取出命的心髓并食用，诛杀的心咒念诵七天，六时分的禅定是，用白芥子黑芥子芥菜和，铁铜黑白毒血，六时分击打所对治的灵牌，观想自己为救度的金刚橛，以疾病瘟疫毒血风暴，使其昏迷晕倒和跌倒，观想六时分是兵器的雨，观想所对治的尸体被摧毁，六时分咒念诵二十一遍，其他还有事业的灵牌，击打时的禅定，用燃烧的愤怒铁锤，从头顶击碎，在五处击打并转移神识，念诵上方的“ra ra ru”的击打咒语，对此不要散乱，生起精进，确定能诛杀所对治的仇敌，之后交叉堆积毒木，从铁匠家取火点燃，将火观想为班杂 萨度，焚烧所对治的灵牌，念诵根本咒和焚烧咒，将灰烬倒入狐狸的头盖骨里，放在凶恶的地方。

【英语翻译】
Then, the left hand of the Mongolian rotates, and the offerings of Balim are well arranged. The second is the order of meditation. In front of oneself, the deity also transforms from "Tri" (ཏྲི་, Devanagari: त्र, Roman transliteration: tri, seed syllable of Tara) into a Samaya being, appearing smoky in color, with a terrifying form, two hands, exhaling poisonous gas from the mouth, roaring like a dragon, with black storms emerging from the nostrils. In the right hand, holding an angry iron hammer, and in the left hand, holding a goat's banner. Generate one's own heart mantra, along with the retinue of three hundred and sixty, with messengers being fierce and cruel beasts, and the mother, clearly generate them. The secret is the essence of life, recite until signs appear, or recite one million times. Om Vajra Sadhu Samaya Vagtra Tram Shini Samaya, Sadhu Tri Ja Ja Hum Bam Ho. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཝག་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ས་མ་ཡ། སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) To summon the enemy to be subdued, when the Samaya beings and their retinue curse in the form of ascetics, the summoning messengers, etc., involuntarily summon and subdue them. Recite the summoning heart mantra for seven days. The meditation at the time of killing is, in the depths of a black triangle, upon the manifestation of the enemy to be subdued, with diseases, plagues, poisonous blood, and storms, and the gods and demons who come together, the demon born together, with fierce and cruel fangs, becomes the angry messenger of the Samaya being, eating flesh, drinking blood, and gnawing bones, visualize extracting and consuming the essence of life. Recite the killing heart mantra for seven days. The meditation of the six periods is, with white mustard seeds, black mustard seeds, mustard greens, and iron, copper, black and white poison blood, strike the effigy of the enemy to be subdued in the six periods. Meditate on oneself as the liberating Vajrakila. With diseases, plagues, poisonous blood, and storms, cause them to become intoxicated, faint, and fall. Visualize the six periods as a rain of weapons, visualize the corpse of the enemy to be subdued being destroyed. Recite the six-period mantra twenty-one times. Furthermore, for the effigy of action, the meditation at the time of striking, with a burning angry iron hammer, shatter it from the crown of the head, strike in five places and transfer the consciousness. Recite the striking mantra of "ra ra ru" above. Do not be distracted by this, generate diligence, and be certain to kill the enemy to be subdued. Afterwards, cross and pile up poisonous wood, take fire from the blacksmith's house and ignite it. Visualize the fire as Vajra Sadhu, burn the effigy of the enemy to be subdued. Recite the root mantra and the burning mantra. Pour the ashes into the skull of a fox, and place it in a fierce place.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མ་བཙན་གྱི་སྲང་། །བྱི་ནཱ་ཡ་ཀའི་གནས་སུ་ནི། །ཨེ་དབྱིབས་ནང་དུ་མནན་པར་བྱ། ཁ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཅད། །བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་མནན་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཚན་ལྟས་རིམ་པ་ནི། །བསྙེན་ཅིང་བླ་རྡོ་བཟླ་དུས་སུ། །སྐྱེས་བུ་མོན་དང་ཨ་ཙ་ར། །འོད་དང་སྒྲ་དང་ཐུག་ཆོམ་དང་། །ངེས་མེད་རྣམ་པ་དུ་མ་འོང། །སྲོད་ལ་བག་ཆགས་རྨི་ལམ་ཡོང་། །ནམ་ཕྱེད་ཆོ་འཕྲུལ་རྨི་ལམ་ཡོང་། །ཐོ་རངས་མཚན་མའི་རྟགས་ལ་བརྟག །དགུག་ཅིང་རྦད་པར་བྱེད་པའི་ཚེ། །གཅན་གཟན་ར་ཁྱུར་ཞུགས་པ་དང་། །དགྲ་བོ་དངོས་ཁུག་ལིང་ག་འགུལ། །ཆོ་རོ་སྐྱ་ཤར་ལིངས་པ་དང་། །འབྲོས་དང་འདེད་དང་གཟུང་དང་བཀྱིགས། ཁུག་པའི་མཚན་མར་ཤེས་པར་བྱ། །གསད་པའི་དུས་ཀྱི་མཚན་ལྟས་ནི། །སྲོག་ཆགས་བསད་དང་བྱ་གླང་འགས། །གཅན་གཟན་ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་དང་། །མཚོན་ཆའི་རྩེ་ལ་ཁྲག་འཆར་དང་། །མོན་གྱིས་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་སྟེར། །དེ་བྱུང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །སྤྲང་པོར་བྱུང་ན་བསྐང་བཤགས་བྱ། །རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་འདི་དག་ནི། །རབ་ནི་དངོས་ལ་འབྲིང་ནི་ཉམས། །
ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འོང་། །དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནི། །ཐུན་གཏོར་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ་འབུལ། །རྩ་བའི་སྔགས་ལ་བ་ལིཾ་ཏ། །ར་ཡི་གསུར་གྱིས་རྒྱུན་དུ་མཆོད། །རྒྱུ་བའི་དུས་ན་སྨན་ཕུད་མཆོད། །རྦད་པའི་དུས་ན་གཏོར་མ་ནི། །མི་བཏང་ཁ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །ལོག་རྡུག་ཐེ་ཚོམ་བྱུང་བ་ན། །གསེར་སྐྱེམས་བཏང་ཞིང་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ལས་སྦྱོར་དུས་ན་གཏོར་མ་རྣམས། །དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་བསམ་ལ་འབུལ། །ར་ལྤགས་གདབ་ཅིང་བཤུགས་གླུ་ལེན། །མིང་ནས་འབོད་ཅིང་གནད་ནས་བསྐུལ། །དེས་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ། །གལ་ཏེ་འཁུ་ཞིང་ལྡོག་པ་འམ། །འཁོར་དང་ནོར་ཕྱུག་ཁྱིམ་མཚེས་ལ། །གནོད་ཅིང་དགྲ་ལ་རྟགས་མེད་ན། །དེ་ཡི་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི། །སྲོག་འཁོར་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བཅུག །སྲོག་སྙིང་འབོད་རྦད་གསད་པ་རྣམས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐེམས་ལ་བགྲངས། །ཡང་ན་རྩ་སྔགས་དཀྲུག་བཟློག་བཟླ། །ཐུན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་དེ་ལ་གཟིར། །ཐུགས་ཀའི་སྲོག་སྙིང་ཏྲི་བླངས་ཏེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་གཟིར། །དེ་དུས་མོན་པ་ཁ་སྦུབ་འགྱེལ། །ར་དང་སྤྲེ་འུ་མགར་བ་རྣམས། །ཉམ་ཆུང་བ་ཡི་རྟགས་བྱུང་ན། །གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ལས་ལ་རྦད། །གྲོང་རྒྱུ་ཁྱིམ་མཚེས་ལ་གནོད་ན། །
རྣམ་འཇོམས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ནི། །སྔགས་བྲི་གྲོང་དུ་རྒྱུ་བ་ན། །སྲོག་སྙིང་ཚལ་བར་ཁོས་ཞེས་བྲི། །ཞ་ཉེའི་ཐོ་བ་སྟག

【汉语翻译】
མ་བཙན་之绳。
于毗那夜迦之位，
于埃形之中按压。
口以金刚交杵断。
于劫末按压。
此后依次为验相，
于修持及念诵护身石之时，
男子、门巴、阿杂日，
光、声、触、冲，
不定之相诸多现。
黄昏有串习梦，
半夜有幻化梦，
清晨观察验相之征兆。
于勾招及诅咒之时，
猛兽入羊群，
仇敌真身、囊袋、林伽动。
焦尸、灰烬、飘动，
逃、逐、捉、缚，知为囊袋之验相。
杀戮之时之验相为，
牲畜被杀、鸟兽死亡，
猛兽食肉饮血，
兵器尖端滴血，
门巴献肉血心。
此若发生则无疑虑。
若现为乞丐则作忏悔。
此等征兆之验相，
上等为真实现，中等为体验，
下等则于梦中现。
于具誓之人及其眷属，
修持及成办之时，
将托、食子观为甘露而供养。
于根本咒以巴林达，
以羊之血食恒常供养。
于游行之时供养药之精华。
于诅咒之时之食子，
勿抛弃，以口取。
若生邪恶、污秽、疑虑，
则布施黄金酒且恒常供养。
于事业之时之食子等，
观想为仇敌之肉血而供养。
敷设羊皮且唱降神歌，
呼唤其名且从要害处催请，
以此则无疑成办。
若有违逆或颠倒，
或于眷属、财物、家邻，
加害且对仇敌无征兆，
则指示其死亡之处为，
将命轮置于坑洞之中，
呼唤、诅咒、杀戮命心等，
于金刚手之阶梯上计数。
或者搅动、颠倒、念诵根本咒，
以托之会众折磨之，
从心间取出命心（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎），
于金刚手之座上折磨之。
彼时门巴面朝下倒地，
羊、猴、铁匠等，
若现衰弱之征兆，
则供养食子且于事业上诅咒。
若对村落、游民、家邻加害，
则于破灭咒之后，
书写咒语于村落中游行时，
书写“命心被某某吃掉”。
铅锤为虎。

【英语翻译】
The rope of Maten.
At the place of Vinayaka,
Press down within the shape of "E".
Cut the mouth with a vajra crossed club.
Press down at the end of the kalpa.
Thereafter, the sequence of signs is:
During the time of approaching and reciting the protective stone,
Men, Monpas, and Acharyas,
Light, sound, touch, and collision,
Various uncertain appearances will come.
In the evening, there will be habitual dreams,
At midnight, there will be miraculous dreams,
In the morning, examine the signs of the omens.
At the time of summoning and cursing,
When a wild animal enters a flock of sheep,
Or the enemy's actual body, bag, or lingam moves,
Or a charred corpse, ashes, or fluttering occurs,
Or fleeing, chasing, seizing, or binding occurs,
Know them as signs of the bag.
The omens at the time of killing are:
Livestock being killed, birds and cattle dying,
Wild animals eating flesh and blood,
Blood dripping from the tips of weapons,
Monpas offering flesh, blood, and heart.
If these occur, there is no doubt.
If it appears as a beggar, then make amends and confess.
These signs of omens,
The best is actual realization, the medium is experience,
The worst will come in dreams.
To the oath-bound being and his retinue,
During the time of approaching and accomplishing,
Offer the torma and offerings, considering them as nectar.
To the root mantra, offer with balimta,
Constantly offer with the blood offering of a sheep.
During the time of wandering, offer the essence of medicine.
During the time of cursing, the torma,
Do not discard it, but take it with your mouth.
If evil, defilement, or doubt arises,
Then offer golden libation and constantly make offerings.
During the time of activities, the tormas,
Offer them, considering them as the flesh and blood of the enemy.
Lay out a sheepskin and sing a subjugating song,
Call out their name and urge them from their vital points,
By this, accomplishment will undoubtedly occur.
If there is opposition or reversal,
Or harm to the retinue, wealth, or neighbors,
And there are no signs against the enemy,
Then indicate the place of their death as:
Place the life-wheel in a pit,
Calling, cursing, and killing the life-heart, etc.,
Count them on the steps of Vajrapani.
Or agitate, reverse, and recite the root mantra,
Torment them with a gathering of tormas,
Take the life-heart (Tibetan: ཏྲི་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: tri，Literal meaning: tri) from the heart,
And torment them on the seat of Vajrapani.
At that time, the Monpa falls face down,
Sheep, monkeys, blacksmiths, etc.,
If signs of weakness appear,
Then offer tormas and curse the activity.
If harm is done to the village, wanderers, or neighbors,
Then after the mantra of destruction,
When writing the mantra and wandering in the village,
Write, "The life-heart has been eaten by so-and-so."
The lead hammer is a tiger.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཡུ་ཅན། །དེ་ཉིད་དྲིལ་ཏེ་བཞག་པར་བྱ། །དེས་མ་ཐུབ་ན་ཐོ་བས་བརྡུང་། །གལ་ཏེ་ནོར་ལ་གནོད་པ་ན། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་འབྲུ་སྣ་བཅས། །དར་ཟབ་ནོར་གྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །བླ་རྡོའི་ནང་དུ་བཅུག་བྱས་ལ། །ཟས་ནོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་མཛོད། །མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས། །ཅེས་བཟླས་ནོར་སྒྲུབ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་འཁོར་ལ་གནོད་པ་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་ལ། །དམ་ཅན་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བྲི། །ཐ་མར་རྣམ་འཇོམས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ལུས་ལ་བཏགས་པས་བསྲུང་བར་འགྱུར། །ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་ཇི་སྙེད་པ། །གཞན་དུ་སྒྲུབ་ནི་མི་དགོས་ཏེ། །རྦད་པ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་འགྱུར། །མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི། །དམ་ཅན་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པ་ལ་ནི། །དམ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །མི་རབས་བརྒྱུད་པ་བཅུ་གསུམ་དུ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་པའི། །ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ཡོད་པ་རྣམས། །གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །སྔོན་ཆད་གཞན་གྱིས་མི་ཤེས་ཤིང་། །རང་གི་དྲན་པ་གསོ་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་སླད་དུ། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་
བསྡེབས་པ་ཡིན། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག །བཞི་པ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་གསུང་ལས་བྱུང་བའི་སེང་ཞོན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོ་རང་གི་དགོན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་བྱས་ལ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་བྱས་ནས་ཁ་ཁྱེར་རྩང་གིས་བསྐོར་རོ། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བྲུབ་ཁུང་གཉིས་ཀར་སྔགས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་གདབ། བག་ཟན་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲིས་པའི་ལིང་ག་གཞུག །དེ་ནས་ཁོ་ལ་གཏོར་མ་བཤམས་ལ་ཐུན་རྫས་འདི་ཚོ་གསོག་གོ །འབྲུ་སྣ་ལྔ། ཡུངས་དཀར། ཐང་ཕྲོམ། རྡེའུ་དཀར་ནག །བཙན་དུག །ར་ཁྲག་རྫས་དེ་རྣམས་གསག་གོ །དམ་ཚིག་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་འཁོན་དང་། ཡུགས་ས་དང་། མི་ཐོང་དང་ཁ་མི་བསྲེའོ། །ནུབ་རེ་གཏོར་མ་གཏང་། ནངས་རེ་བཤོས་བུ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁོའི་དམ་རྫས་བླ་རྡོ་ཚགས་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་ལྷ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་རྩ་དམར་ཞིང་སྡང་མིག་ལྟ་བ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སག་ཞུ་དབུ་ལ་གསོལ་བ། སྐུ་ལ་ངུར་སྨྲིག་གསོལ་ཞིང་གསེར་རྐེད་རྐེད་ལ་བཅིངས་པ། ཕྱག་
གཡས་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་པས་མི་སྙིང་དམར་པོ་བསྣམས་པ། ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་ལ་འཆིབ་སྟེ་འབངས་ར

【汉语翻译】
尤迦。将其揉搓放置。若仍不奏效则用锤击打。若对财物造成损害，则将金、银、铜、铁、各种谷物，丝绸、各种珍宝放入护身石中，作为食物和财物的主人，将人、财、食三者掌握在手中。如此念诵，则成为巨大的财物修法。若对眷属造成损害，则在金刚交杵的中心，书写护法神命之精髓，最后用破一切咒围绕。佩戴在身上则会受到保护。所有神通等，无需在其他地方修持，仅凭诅咒必定实现。口诀要点的修法是，护法神续部和修法，以及尊贵的噶玛巴，护法神亲自献上命之精髓。十三世中，承诺守护佛法，拥有口头传承的所有，将这些汇集为一的修法，此前他人不知晓，为了恢复自己的记忆，以及为了守护佛法，让荣炯多杰撰写。愿守护佛法！第四，莲花生大师所说的狮面空行母修法是：顶礼尊贵的恰那多杰。首先在自己的寺庙里制作一个坛城，然后在坛城中央做一个三面坑，用篱笆围起来。首先用咒语在坛城和坑上各打一下。用糌粑做成敌人的形象，并在其心脏中放入写有敌人形象的替身。然后为他摆放朵玛，收集这些供品：五种谷物、白芥子、菖蒲、黑白石子、毒药、人血，收集这些材料。在誓言的界限内，不要争吵，不要去寡妇家，不要与贱民交谈。每天晚上供奉朵玛，每天早上供奉食物。然后收集他的誓言物和护身石，观想自己为本尊：身色红黑色，一面二手，眼睛血红，怒目而视，张口龇牙，头戴萨霍帽，身穿绛红色僧衣，腰间系着金腰带，右手持铁金刚杵，左手持红色人心，骑乘白色狮子，眷属...

【英语翻译】
Yoga. Knead and place it. If that doesn't work, strike with a hammer. If it harms wealth, then gold, silver, copper, iron, all kinds of grains, silk, and various jewels should be placed inside the protective stone, acting as the master of all food and wealth, and holding people, wealth, and food in one's power. Reciting this will become a great wealth practice. If it harms the retinue, then at the center of the vajra cross, write the life essence of the oath-bound one, and finally surround it with the mantra of destroying all. Wearing it on the body will provide protection. All kinds of magical powers, etc., do not need to be practiced elsewhere, they will surely be accomplished by mere cursing. The practice of the essential key is the tantra and practice method of the oath-bound one, and to the venerable Karmapa, the oath-bound one himself offered the life essence. In thirteen generations, promising to protect the Dharma, all those who possess the oral transmission, this practice method that combines them into one, previously unknown to others, in order to restore one's own memory, and in order to protect the Buddha's teachings, Rangjung Dorje composed it. May the Buddha's teachings be protected! Fourth, the practice method of the Lion-faced Dakini, which came from the words of Guru Padmasambhava, is: Homage to the venerable Chagna Dorje. First, make a mandala in your own monastery, and then make a three-sided pit in the center of the mandala, and surround it with a fence. First, strike the mandala and the pit once each with mantras. Make an image of the enemy out of tsampa, and place a linga with the enemy's image drawn inside its heart. Then arrange a torma for him and collect these offerings: five kinds of grains, white mustard seeds, calamus, black and white pebbles, poison, human blood, collect these materials. Within the boundaries of the vow, do not quarrel, do not go to a widow's house, and do not talk to outcasts. Offer torma every night, and offer food every morning. Then collect his vow substances and protective stones, and visualize yourself as the deity: body color red-black, one face and two hands, eyes blood-red, glaring angrily, mouth open and teeth bared, wearing a sagzhu hat on the head, wearing maroon robes on the body, and a gold belt tied around the waist, the right hand holding an iron vajra, and the left hand holding a red human heart, riding a white lion, with attendants...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་འཁོར་དུ་ཁྲིད་ནས་དམ་ཉམས་མ་ལུས་རྩད་ནས་གཅོད་པར་བསྒོམ། དེ་ནས། ལྷ་གཉན་དུ་འབོད་པའི་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། ཏྲི་ཐུག་ཏྲི་ཐུག་ཏྲི་རྦད་ཛཿ སྲོག་ལ་རྦད་རྦད། ཁ་ལ་ཡག་ཤ་དུ་ཏྲི། ཙཀྲ་ཧྲིང་ཧྲིང་། ཡང་ཅིག་ངས་འུར་འུར། ཐུག་ཐུག་ཆེམ་ཆེམ། ངུར་ངུར། ཏི་ཉག་ཝཏྟི་ཐུཾ་ཐུཾ་བྲེང་བྲེང་ཤག་ཤག ཚལ་ཚལ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དམ་ལ་འདུས་ཡ། །ཞེས་བཟླས་པས། ཞག་བདུན་ན་རང་ལ་ནང་རྟགས་འདི་རྣམས་འོང་ངོ་། །འོད་དང་ཁང་པ་ཚག་པ་དང་། འབོད་པ་དང་འཇིགས་པ་འོང་ངོ་། །དེ་ནས་ཁོ་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ལ་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །རྦད་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤོག་ཏྲི་མུ་ཏྲི་སྲོག་ལ་རྦད་ཏི། ཏྲི་རཱ་ཙ་ཐུཾ་ཐུཾ། རྦུད་རྦུད། ཚལ་ཚལ། ཉོག་ཉོག །དུཾ་བུ་དུཾ་བུ། གྱིང་ནཱ་ག་ཚེ་ལ་རྦུད་ཡ། ཞེས་བཟླས་པས་ཨ་ཙ་ར་མང་པོ་སྒོ་ཕྱེ་ནས་སྒྲོལ་དུ་འོང་ངོ་། །དེ་ནས་ལིང་ག་ལ་ཐུན་བྲབ་ཅིང་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །གསད་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤོག་ཏྲཾ། ཧ་ར་ཧ་ར། དུ་ལིང་རྦུད་ཡ། རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ། རི་ལི་རི་ལི། སྲོག་ལ་ཡ། རྦུད་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཡཾ་ཡཾ། ཡུཾ་ཡུཾ། རྩིར་རྩིར། ཟུང་ཟུང་། སྲོག་རྩ་བྲོབས་ཡ་
སྲོག་རྩ་བྲོབས་ཡ། ནག་པོ་ལ་ཡན་ཏེ། དགྲ་བོ་སོད་ཡ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་དགྲ་བསད་ནས་ཡོང་བས་ཁོ་ལ་གཏང་རག་གཏང་ངོ་། །ཟས་ཕུད་ཆང་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །ལིང་ག་དེ་མེ་ལ་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བ་རླུང་ལ་ཕྱར་རོ། །དགྲ་ལྷ་གྲུབ་ནས་ལས་མ་ཉན་པ་དང་། རྩུབ་པ་དང་། བར་ཆད་དང་། ནང་རྟགས་མ་བྱུང་ན། ཁོ་རང་གནད་ལ་དབབ་པའི་གཅུན་ཐབས་དགྲ་ལྷ་ཤི་ས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་པ་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཞག་འགའ་མཚམས་བཅད་ལ། དེ་ནས་ཁོའི་དམ་རྫས་དང་། བླ་རྡོ་དང། ཧོམ་དང་། མིང་རུས་དང་དེ་ཚོ་མེ་ལ་བསྲེག་ཅིང་། གུ་གུལ་དང་། མུ་ཟི་དང་། ཁྱི་ལུད་དང་། ཚིལ་ཆེན་དང་། མཛེ་ཁྲག་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་དུད་པས་བདུག་ཅིང་དམ་ལ་བརྡར་ནས་སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླའོ། ཁོ་རང་གི་གཅུན་སྔགས་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ལ་ཧ་ལ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་རྦུད། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་རྦུད། ལིང་ལིང་ཁཾ་ཁཾ། སོད་སོད་ཕྱུང་ཕྱུང་། རཱ་ཙ་ཏྲི་ཤི་བྲུད་ཧར་རྦུད་ཛཿཛཿ བཛྲ་ཏྲིའུར་ས་ཏྲིག་ཤཾ །དམ་ཉམས་སྲོག་ལ་རྦད་ཡ། དེ་ལྟར་བླ་རྡོ་ལ་ཞག་གསུམ་བཟླས་ལ། ཞག་གསུམ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅངས་པས་ཁོ་དམ་ལ་ཐོགས་ནས་ཅི་བཅོལ་ཉན་པར་ཡོང་ངོ་། །སྒྲུབ་ཐབས་འདི་
ལ་ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་བྱས་པས་དགྲ་བོ་རབ་ཟླ་བ་གཅ

【汉语翻译】
将他们带到眷属中，观想彻底断除所有违犯誓言的行为。然后，念诵被称为拉年（ལྷ་གཉན）的咒语。嗡 班匝 萨度 萨玛雅 德日 图 德日 图 德日 贝 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། ཏྲི་ཐུག་ཏྲི་ཐུག་ཏྲི་རྦད་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र साधु समय त्रितुक् त्रितुक् त्रिभद् जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sādhu samaya trituk trituk tribhad jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，善哉，誓言，德日，图，德日，图，德日，贝，匝）！ 诅咒生命！ 口中美味！ 匝克拉 辛辛！ 再一次我 呜呜！ 图图 切切！ 呜呜！ 德尼亚 瓦德 吞吞 挣挣 夏夏！ 擦擦！ 伟人啊，聚集于誓言中！ 这样念诵后，七天内自己会出现这些内在征兆：光芒、房屋、噼啪声、呼喊和恐惧会出现。然后，向他献朵玛，念诵这个咒语。诅咒咒语：嗡 班匝 肖 德日 穆 德日 诅咒生命！ 德日 啦匝 吞吞！ 诅 诅！ 擦擦！ 尼奥尼奥！ 顿布 顿布！ 根 纳嘎 诅咒生命！ 这样念诵后，许多阿杂惹打开门来救度。然后，击打林伽，念诵这个咒语。杀戮咒语：嗡 班匝 肖 德让！ 哈啦哈啦！ 杜林 诅咒！ 金刚火焰 哈斯 加 呼斯 加！ 日里日里！ 献给生命！ 诅咒！ 献给某某 扬扬！ 永永！ 策策！ 宗宗！ 斩断生命之根！
斩断生命之根！ 献给黑色！ 敌人啊，杀死！ 这样做之后，敌人被杀死后回来，向他表示感谢。用食物精华和酒精华供养。将林伽在火中焚烧，将灰烬撒向空中。如果战神成就后不听从命令，或者粗暴，或者有障碍，或者没有内在征兆出现，那么就要展示让他屈服的方法，战神死亡的地方。自己进入一位智慧者的修行方法中，封闭几天。然后，将他的誓言物、魂石、护摩、名字和骨头等在火中焚烧，用古古、麝香、狗粪、大油、麻风病人的血等烟熏，在誓言上摩擦，强烈念诵这个咒语。这是他自己的降伏咒语。嗡 班匝 卓达 哈啦哈啦！ 班匝 萨度 德日 诅！ 班匝 萨度 德日 玛啦雅 诅诅！ 林林 康康！ 索索 琼琼！ 啦匝 德日 西 布日 哈日 诅 匝匝！ 班匝 德日 吾日 萨 德日 辛！ 违犯誓言者，诅咒生命！ 这样对着魂石念诵三天，三天将它佩戴在自己身上，他就会被誓言束缚，听从任何命令。这个修行方法
如果做了一个月左右，敌人最多一个月

【英语翻译】
Lead them into the retinue and contemplate cutting off all violations of vows from the root. Then, recite this mantra called Lha Nyen. Om Vajra Sadhu Samaya Tri Thuk Tri Thuk Tri Bhad Dza (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། ཏྲི་ཐུག་ཏྲི་ཐུག་ཏྲི་རྦད་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र साधु समय त्रितुक् त्रितुक् त्रिभद् जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sādhu samaya trituk trituk tribhad jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Good, Samaya, Tri, Thuk, Tri, Thuk, Tri, Bhad, Dza)! Curse the life! Delicious in the mouth! Chakra Hring Hring! Once again, I, Ooh Ooh! Thuk Thuk Che Che! Ngur Ngur! Ti Nyak Watti Thum Thum Dreng Dreng Shak Shak! Tsal Tsal! Great being, gathered in the vow! By reciting this, these inner signs will appear to oneself in seven days: light, houses, crackling sounds, shouts, and fear will appear. Then, offer a torma to him and recite this mantra. Curse mantra: Om Vajra Shok Tri Mu Tri Curse the life! Tri Radza Thum Thum! Bhud Bhud! Tsal Tsal! Nyok Nyok! Dum Bu Dum Bu! Gying Naga Curse the life! By reciting this, many Acharyas will open the door and come to liberate. Then, strike the linga and recite this mantra. Killing mantra: Om Vajra Shok Tram! Hara Hara! Duling Curse! Vajra flame Has Ja Hus Ja! Rili Rili! To the life! Curse! To so-and-so Yam Yam! Yum Yum! Tsir Tsir! Zung Zung! Cut off the root of life!
Cut off the root of life! To the black one! Enemy, kill! After doing this, the enemy will be killed and come back, express gratitude to him. Offer with food essence and wine essence. Burn the linga in the fire and scatter the ashes in the wind. If the war god does not listen to orders after being accomplished, or is rude, or has obstacles, or no inner signs appear, then show the method to subdue him, the place where the war god dies. Enter the practice method of a wise one yourself, and close off for a few days. Then, burn his vow substances, soul stone, homa, name and bones, etc., in the fire, fumigate with the smoke of Guggul, musk, dog dung, great fat, leper's blood, etc., rub on the vow, and strongly recite this mantra. This is his own subduing mantra. Om Vajra Krota Hala Hala! Vajra Sadhu Tri Bhud! Vajra Sadhu Tri Maraya Bhud Bhud! Ling Ling Kham Kham! Sod Sod Chyong Chyong! Radza Tri Shi Brud Har Bhud Dza Dza! Vajra Triur Sa Trig Sham! Violator of vows, curse the life! Recite this to the soul stone for three days, and wear it on your body for three days, he will be bound by the vow and listen to any command. This practice method
If done for about a month, the enemy will be at most a month

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ན་འཆི། འབྲིང་གཉིས་ནས་འཆི། ཐ་མ་གསུམ་ནས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཆིའོ། །དགྲ་བླ་ནང་ལྟར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དྲག་པོ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཨྠྀི། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་སོ། །ཤུ་བྷམསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏ།། །།
དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར། དཀོན་མཆོག་འབངས།

【汉语翻译】
初一则死，中二则死，末三则毫无疑问地死。如是修持仇敌神之内的猛烈方法，名为命之红剃刀。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是汇集金刚善之修法，愿胜利者之珍贵教法兴盛广大！此乃贡却央所作。愿一切世界吉祥！

具誓大士之修法集。贡却央。

【英语翻译】
If it's the first, one will die; if it's the second, one will die; if it's the last three, there is no doubt one will die. Thus, the fierce method of accomplishing the enemy god within, called the Red Razor of Life. AThi（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. Thus, having compiled the method of accomplishing Vajra Goodness in one place, may the precious teachings of the Victorious Ones flourish and expand! This was done by Konchok Bang. May all the world be auspicious!

A collection of practices of the great oath-bound beings. Konchok Bang.

============================================================

